Study English (được phép dùng tiếng Việt)

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi cruelshade, 2/5/09.

  1. Nouvou

    Nouvou Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    12/4/10
    Bài viết:
    1,302
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    ^ cái đấy là ví dụ thôi mà bạn :1cool_byebye:
     
  2. chickendance1

    chickendance1 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/3/12
    Bài viết:
    4
    đó các bác nhá : what's a score nghĩa là gì ??? :2cool_misdoubt:
     
  3. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    score = get laid = SEX.
    Như vậy là đủ hiểu rồi chứ :))
     
  4. chickendance1

    chickendance1 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/3/12
    Bài viết:
    4
    bác nghĩ sai hướng roài ! hem bậy đâu nhóa ;D

    ---------- Post added at 19:07 ---------- Previous post was at 19:00 ----------

    bác nghĩ sai hướng roài ! hem bậy đâu nhóa ;D
     
  5. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    Sex thì có gì mà bậy =))........
     
  6. Utan

    Utan Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/11/11
    Bài viết:
    47
    bạn nào cõ chỗ học tiếng anh giao tiếp tốt ở quanh ĐH Quốc Gia HN giới thiệu mình với, Tks.....!!
     
  7. Umi_xinh

    Umi_xinh Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/3/12
    Bài viết:
    54
    score là điểm số mà sex cái ji ta :|
     
  8. woongah

    woongah Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/3/12
    Bài viết:
    3
    chả hỉu sao bác kia dịch ra sex ah ! ối giời ơi ......

    ---------- Post added 23-03-2012 at 00:06 ---------- Previous post was 22-03-2012 at 23:04 ----------

    có bác nào bik nghĩa câu đấy k ?
    mình nghĩ chắc dịch sát nghĩa chả ra cái giống gì đâu, chắc câu thành ngữ gì đấy ! @@
     
  9. hoahung85

    hoahung85 Persian Prince

    Tham gia ngày:
    28/3/08
    Bài viết:
    3,726
    Nơi ở:
    Where No Love
    Chào mọi người. Nhờ mọi người dịch giúp mình cụm từ "loss of innocence" theo nghĩa trong các đoạn sau.

    Vì loss = sự đánh mất (danh từ), innocence = sự vô tội (danh từ) nên mình không thể hiểu rõ cái đề này.
    Theo mình dịch đc: loss of innocence = sự đánh mất cái vô tội thì lại k phù hợp với đề bài và các câu question.
     
  10. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    Score = to get laid: the ultimate GOAL of most teenagers. Hence the term score
    Tôi k bịa đâu bạn à :| =))
    What's a score là chỉ XXX đc với ả nào đẹp hoặc thực sự là cao tầm so với mình.
    Thuật ngữ thường đc teen dùng và thậm chí xem phim cũng nói k ít :|
    zzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
    P.s: loss of innocence là một câu khá cổ.
    Ám chỉ sự ngây thơ của một đứa trẻ bị mất đi khi chúng trưởng thành và hiểu ra rằng thế giới này không đẹp như truyện cổ tích. => Thông minh, hiểu đời hơn nhờ trải qua sự đau đớn =)) ( VĂN MÌNH HAY THẾ )
    Một vài trường hợp câu này còn sử dụng để chỉ "Mất trinh" =)).Cái này là vấn đề sexual và tôi xin đảm bảo vs bạn là có thật X_X
    NÓ LÀ NHƯ THẾ NÊN XIN CÁC BẠN ĐỪNG BẢO TÔI NÓI BẬY(Phòng trường hợp tại văn cảnh của bạn ý nó khác mà thôi =)) )
    Piece
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/3/12
  11. Zell Dinch

    Zell Dinch Gloria in excelsis Deo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/7/03
    Bài viết:
    2,312
    Ở đâu ra nguyên một đống new member vừa tung vừa hứng thế này.
     
  12. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    Ý anh là sao ? :|
    Mà e cũng đang cáu =; dịch hay thế mà còn bị chửi là nói bậy =)).
    P.s: Hôm trước qua TLC cũng thấy mấy nick này tung hứng vs nhau X_X =)
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/3/12
  13. Zell Dinch

    Zell Dinch Gloria in excelsis Deo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/7/03
    Bài viết:
    2,312
    Uh chắc bọn nó cày clone .
     
  14. Ban thu xem!

    Ban thu xem! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    10/11/09
    Bài viết:
    457
    Nơi ở:
    vn2rap.com
    Thật ra "what a score" đem dịch ra như thế thì lúc đang dịch đầu óc đang chứa đầy porn. :)). Btw, at first, I also thought about sex.
    Các bạn khác: What a score còn vài nghĩa khác ví dụ như tán dương một bản phối nhạc quá hay.
     
    Chỉnh sửa cuối: 24/3/12
  15. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    :-> đầu óc bọn mình hợp nhau thế :->
     
  16. AutumnMelody

    AutumnMelody Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    6/12/08
    Bài viết:
    415
    Nhờ các bác giúp viết 3 cái Halliday'sModel (field, tenor, mode of discourse) trong bài này dùm em với :(( , em dịch rồi mà ứ biết viết ntn :((
    phần field em làm thế này :
    1. Field of discourse :
    In a snowy and windy night, there were two poor children offered a lady for some old papers . The lady,having a sufficient life, invited them to come in her house and made a cup of hot cocoa for them. While drinking a cup of hot cocoa, they found the cups match the saucers then they asked the lady that she must be rich. After that, the children left her house and the muddy prints of their sandals were still wet upon her hearth. The lady let the muddy be in case she ever forget again how very rich she is.
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/3/12
  17. Minh.Xrs

    Minh.Xrs Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/7/10
    Bài viết:
    1,205
    Câu chuyện này đọc hay :X.
    Còn viết lại thì lằng nhằng mình chịu =)
    Nhưng có chút góp ý.Phần field của bạn nó zời zạc và lủng củng quá.
    Đọc mình thấy "nhạt toẹt" X_X. sry babe!
     
  18. AutumnMelody

    AutumnMelody Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    6/12/08
    Bài viết:
    415
    tóm tắt truyện thôi mà , nhạt cũng đúng :T , mới làm thô chứ đã chỉnh sửa đâu nên nhiều từ lặp :D
     
  19. Zell Dinch

    Zell Dinch Gloria in excelsis Deo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/7/03
    Bài viết:
    2,312
    ... Viết tenor và mode là viết làm sao? Nghe mơ hồ quá. Còn đoạn kia nếu bạn nói là draft thì nên finalise nó đã, vì đúng là nhìn nó rất draft-ish
     
  20. Nouvou

    Nouvou Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    12/4/10
    Bài viết:
    1,302
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Các bạn giúp mình 1 chút về ngữ pháp.

    So unexpectedly did Mr. Đinh La Thăng announced that there would be a roadmap for abandoning motorbikes completely in HN and HCM city that many people decided to establish an organization named “ Keep riding motorbikes despite interception “. Were he a motorbike rider, he would never come up with such an unreasonable idea.

    Cái này đang nói đến đề xuất cấm oto..... bla bla, các bạn chú ý kiểm tra hộ mình đoạn tô màu đỏ, ông ta ko đi xe máy để dạng 2 chuẩn, nhưng các bạn xem vế sau có cần phải đổi sang dạng 3 không, vì đề xuất ông ta đã nghĩ ra rồi và trình bày rồi :8cool_matrix:, đang xét mặt ngữ pháp nên các bác đừng bảo: dùng thế nào cũng được nhé, em cần : phải chuyển về 3 hay là không? tks các bác :9cool_sweet_kiss::9cool_sweet_kiss:
     

Chia sẻ trang này