có Thái Hòa xem còn đỡ nhàm chán chứ nhìn chú Trí Nguyễn diễn qua cái trailler thấy chán kinh luôn....
Người nhà thì lúc nào chả lăng xê trước, hơn nữa có kinh nghiệm làm việc rồi nên quay nhanh hơn. Một phần đám Ngọc Diệp, Trí Nguyễn chắc cũng có cổ phần trong hãng phim, nên cũng được ưu tiên
Chuyện 2 người trái tính đi chung 1 chuyến xe thiếu đ éo gì phim mà nhiều cháu ra vẻ tinh vi la làng lên ăn cắp nọ kia,nếu thế thì due date cũng là ăn cắp của sex drive,date night,harold Kuma,The Guilt Trip,Paul,Tommy Boy,Dirty Girl,Planes, Trains & Automobiles và hàng ngàn phim hài khác.
giọng thằng trí nguyễn chán bm ra mà chẳng bao giờ chịu cho người khác lồng tiếng , chẳng hiểu đến bao giờ nó mới nhận ra là cái giọng việt kiều của nó chẳng ai ưa.
mắc quái gì lồng tiếng thì dở giọng diễn viên tệ thì buộc phải lồng tiếng , ngày xưa arnold đóng phim nhưng toàn phải lồng tiếng lại cho ông đấy thôi. Diễn xuất hình thể có hay thế nào mà cái giọng với lời thoại không ăn rơ thì cũng thế , xem cái trailer tèo em lúc thằng trí nguyễn nó chửi thằng tèo thì thấy. Cố gắng gằng giọng để chửi , chẳng ra cái thể thống gì. Hay như cái phim gần đây nhất là lửa phật , giọng thì nghe lúa đừng hỏi mà cứ dùng mỹ từ trong văn viết để làm lời thoại nghe mà phát bệnh.
Phim tàu lồng tiếng hoài chứ đâu. Như phim Châu Tinh Trì bản gốc là tiếng Quảng Đông (Cantonese) dành cho HK, nhưng khi chiếu ở đại lục thì lồng tiếng phổ thông (Mandarin). Cá biệt như phim Đội bóng Thiếu Lâm, bản tui coi nói cả 2 thứ tiếng, CTT và nhiều người khác nói tiếng Quảng, còn Triệu Vi và 3 cao thủ đánh với 2 thằng mù thì nói tiếng phổ thông. Sau này lên youtube coi lại vài scene hay thì thấy 1 bản nói toàn tiếng Quảng. Anime hay 1 phần cũng do lực lượng lồng tiếng mà (so với điện ảnh có khập khiễng không ta?).
Ai thích nói Tèo Em Movie giống Due Date. Thì " đây là một thể loại phim có cùng công thức về hai người ko hợp tính nhau phải cùng đi trên một chuyến hành trình. Các bạn chịu khó về xem "Planes, Trains & Automobiles" để biết Due Date thật ra cũng là "copy" phim này. Nhưng Due Date không có nói về hai anh em đi cùng nhau. Hai anh em thì phải nói đến Rain Man. " (Phanxine).
mấy ông nói giống này giống nọ, chắc vừa mới xem mỗi cái phim đó có ông nói giống bộ quần áo nữa thì thôi bó tay
xin thí chủ thông cảm, đại sư Thích Thể Hiện của bản tự vừa mới xuất sơn sau mười mấy năm ở chùa, từ bé đến giờ có xem được mấy phim đâu mà biết
Lồng tiếng thì vòng qua vòng lại cũng nhờ mấy đội lồng tiếng phim TVB hoặc diễn viên kịch nói thôi. Khả năng đài từ của diễn viên VN dở tệ mà. Ta ghét nhất là giọng lồng tiếng phim hoạt hình HTV3, toàn cố ý làm méo tiếng, nhưng chẳng có cảm xúc gì cả.
HTV3 kênh cho trẻ em nên chắc cố ý lồng tiếng như thế . Ngày xưa nghe thuyết minh còn hay hơn bây giờ LT .
Ừm, mình cũng thấy thế, thuyết minh nghe dễ chịu hơn lồng tiếng nhiều, mấy bộ hàn quốc chiếu tivi lồng tiếng nghe không có chút cảm giác nào. Có lẽ phải đợi 1 thời gian nữa, dù gì việc lồng tiếng ở mấy phim truyền hình cũng chỉ mới được vài năm, từ từ sẽ có kinh nghiệm thôi . Khắt khe quá cũng không tốt !
Nếu tính đội lồng tiếng phim bộ thì cũng hơn 20 năm còn gì. Vấn đề là không có lớp trẻ thay thế dàn lão làng TVB. Thập niên 90 đội TVB cũng lồng tiếng mấy bộ anime như "Chú khủng long ham ăn" vẫn hay hơn bây giờ.
lồng tiếng phim gia đình là số 1 là của đài nào nhỉ, mình thích mấy giọng lồng tiếng giống vậy. Còn phim này thì mình chả thích ai nói chuyện hay chửi bới mà 2 cái hàm răng nó không mở ra, khít rịt nghe rất là mất cảm tình.
Bây giờ bộ sậu lồng tiếng TVB cũ làm cho HTV2 và THVL thì phải. HTV2 có hợp đông mua phim của TVB rồi lồng tiếng lại: Tiềm hành truy kích, Tiếu Ngạo Giang Hồ 1996,...
nếu mà đội ngũ lồng tiếng mà bác hgiasac nói hiện làm cho HTV thì quá hay chứ xem phim mà lồng tiếng chán thì xác định nghe tẻo luôn