Tham khảo cách Hacking Rom

Thảo luận trong 'Hộp Lưu Trữ' bắt đầu bởi DAC, 13/7/05.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. longsuperman

    longsuperman Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/03
    Bài viết:
    236
    Hey thành viên của nhóm dịch thuật có gì vào trang http://thanhnien.easyvn.com/longsuperman
    mà trao đổi tui vừa lập xong đó có gì góp ý ( Vì kô đê học lập trình web nên tất cả chỉ là mò thui thông cảm nghe ) .
    Vào Diễn đàn xem tui nói nghe .
     
  2. longsuperman

    longsuperman Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/03
    Bài viết:
    236
    CÒn phần Item thui để tui làm nốt cho . Vì phần đầu cũng ngắn hơn mà . Còn phần TM/HM thì ông nào làm đê cả phần Berry, Key Item nữa .
     
  3. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    Table...

    01 = À
    02 = Á
    03 = ẳ
    04 = ằ
    05 = ề
    06 = ổ
    07 = Ê
    08 = ắ
    09 = ă
    0A = ậ
    0B = ẫ
    0C = ẩ
    0D = ữ
    0E = ừ
    0F = Ô
    10 = ầ
    11 = ấ
    12 = ạ
    13 = ã
    14 = ả
    15 = à
    16 = á
    18 = ẵ
    19 = è
    1A = é
    1B = ê
    1C = ể
    1D = ì
    1E = ừ
    1F = ỉ
    20 = ổ
    21 = ò
    22 = ó
    23 = ô
    24 = ỗ
    25 = ù
    26 = ú
    27 = đ
    28 = Đ
    29 = ợ
    2A = ế
    2B = ố
    2C = ệ
    2F = ặ
    30 = ơ
    31 = ơ
    35 = ợ
    4F = ớ
    50 = ớ
    51 = ị
    59 = ừ
    5A = ụ
    5B = í
    5C = ĩ
    67 = ơ
    68 = ợ
    6A = ợ
    6B = ổ
    6E = í
    6F = ợ
    7071727375 = Tùy Chọn
    74 = ồ
    76 = ọ
    7B = ẽ
    7C = ử
    7D = ẹ
    7E = ỏ
    7F = ẻ
    80 = ỡ
    81 = ở
    82 = ĩ
    8586878889 = Trung Tâm
    8A8B8C8D = Siêu Thị
    8E = ợ
    8F = ớ
    90919293 = Thị Trấn
    94959697 = Thành Phố
    9899 = :)
    9A9B = :(
    F0 = ũ
    F1 = ọ
    F2 = ủ
    F3 = ờ
    F4 = ộ
    F5 = ự
    F6 = ư
    F7 = ứ
    F8 = ậ
    F9 = ệ

    Lưu ý: chả biết có đúng không vì tui...đếm từng hex 1 :P Nhưng nói chung dù không đúng mấy U cũng mò theo kiểu relative được phải hông?...Uhm...chỉ post phần table tui sửa còn mấy chữ cái bình thường thì kiếm trong bản gốc (chưa patch) là ra ngay thôi...những cái này có mò mới ra nhưng mà mất thời gian nên tui post cho lẹ :D Ah có vài chữ nếu để ý kỹ sẽ thấy tui làm 2-3 lần...lý do: chữ có khoảng cách không đều...ah và cũng có nhiều chữ tui chưa xài nữa đó! ;)
     
  4. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Oài! tạm thời chỉ dịch lời thoại thôi, dịch cả mấy cái bảng chỉ đường...nói chung trên đường có gì dịch đó, nhưng khoan hãy dịch mấy cái như Item mí lị Key Item, rùi nói chung là tất cả những gì có liên quan đến Bag, Pokedex...thì khoan hãy dịch (lo cho xong lời thoại đi đã). Chứ để lo dịch mấy cái kia rùi làm lộn xộn tùm laum nữa phiền lắm.
     
  5. Super thám tử

    Super thám tử C O N T R A

    Tham gia ngày:
    11/7/04
    Bài viết:
    1,911
    Nơi ở:
    Chả nhớ nữa??
    Éc, lỡ sai 1 cái là die em :D Mà dịch theo bản hướng dẫn có nghĩa là dịch từ đoạn này đến đoạn kia hả bác Đặc?? ;;)
    Cả nhóm vứt Y!M ra đây đê :D
     
  6. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Ô hay hỏi lạ... dĩ nhiên là dịch theo các đoạn rồi (hổng lẽ bản hướng dẫn đã là tiếng việt tui còn bắt các bác dịch hướng dẫn tiếng gì nữa???), down cái bản hướng dẫn tui Up ở bài #30 về, ở đó có tô màu cho các đoạn của từng người đó. Hãy chơi cho đến đoạn bắt đầu có màu của mình (tức là đầu thị trấn, hoạc sau khi vừa đấu xong chẳn hạn), hãy Save F4 lại đánh dấu (để dành, đừng xài F4 nữa), bắt đầu dịch từ đó, sau khi dịch xong thì Up luôn cả cái Patch lẫn Save F4 lên để mọi người cùng kiểm tra.
     
  7. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    Ah và lưu ý luôn là khi tạo patch nên so sánh cái bản đã sửa với bản đã patch bằng patch dùng để tiếp tục (bất kể là patch của tui hay của long) chứ đừng so với rom gốc vì như thế toàn bộ text đã sửa có thể sẽ đi tong đó! >_< Tại sao thì...tự hiểu...
     
  8. longsuperman

    longsuperman Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/03
    Bài viết:
    236
    ÒI table của ông Asa thiếu kinh khủng mà ông còn làm sai table nữa . Sau đây là đúng cho patch ông tui sửa ( download bản sửa lỗi cả tui về )
    Table...
    A : BB
    B : BC
    C : BD
    D : BE
    E : BF
    G : C1
    H : C2
    I : C3
    K : C5
    L : C6
    M : C7
    N : C8
    O : C9
    P : CA
    Q : CB
    S : CD
    T : CE
    U : CF
    V : D0
    X : D2
    Y : D3


    a : D5
    b = D6
    c = D7
    d = D8
    e = D9
    f = DA
    g = DB
    h = DC
    i = DE
    k = E0
    l = E1
    m = E2
    n = E3
    o = E4
    p = E5
    q = E6
    s = E8
    t = E9
    u = EA
    v = EB
    x = ED
    y = EE
    01 = à
    02 = á
    03 = ẳ
    04 = ằ
    05 = ề
    06 = ổ
    08 = ắ
    09 = ă
    0A = ậ
    0B = ẫ
    0C = ẩ
    0D = ữ
    0E = ừ
    0F = ậ
    10 = ầ
    11 = ấ
    12 = â
    13 = ạ
    14 = ã
    15 = ả
    16 = ề
    18 = ó
    19 = ẵ
    1A = ỏ
    1B = é
    1C = ô
    1D = ổ
    1E = í
    1F = ừ
    20 = ỉ
    21 = ổ
    22 = ồ
    23 = ộ
    24 = ơ
    25 = ỗ
    26 = ờ
    27 = ỡ
    28 = đ
    29 = Đ
    2A = ợ
    2B = ế
    2C = ố
    2D = ê
    2F = ý
    30 = ặ
    31 = ơ
    32 = ơ
    33 = ỷ
    36 = ợ
    37 = ể
    38 = ệ
    39 = ẹ
    40 = è
    41 = ì
    42 = ò
    43 = õ
    44 = ú
    45 = ù
    50 = ớ
    51 = ớ
    52 = ị
    5253 = PKMN
    545556575859 = POK ÉMONBLOCK
    5A = ừ
    5B = ụ
    5C = í
    5D = ĩ
    68 = ơ
    69 = ợ
    6A = ẫ
    6B = ở
    6C = ổ
    6F = ị
    70 = ợ
    7172737476 = Tùy Chọn
    75 = ồ
    77 = ọ
    7D = ẽ
    7F = ử
    80 = ễ
    81 = ỏ
    82 = é
    83 = ỡ
    84 = ở
    85 = ĩ
    88898A8B8C = Trung Tâm
    8D8E8F90 = Siêu Thị
    91 = ợ
    92 = ớ
    93949596 = Thị Trấn
    9798999A = Thành Phố
    9B9C = :)
    9D9E = :(
    F0 = ũ
    F1 = ọ
    F2 = ủ
    F3 = ờ
    F4 = ộ
    F6 = ự
    F7 = ư
    F8 = ứ
    F9 = ậ
    0 : A1
    1 : A2
    2 : A3
    3 : A4
    4 : A5
    5 : A6
    6 : A7
    7 : A8
    8 : A9
    9 : AA
    & : 2D
    + : 2E
    Lv : 34
    = : 35
    ? : AC
    ! : AB
    . : AD
    - : AE
    .. : B0
    " : B1 ( Ngoặc vào )
    " : B2 ( Ngoặc ra )
    ' : B3 ( Ngoặc vào )
    ' : B4 ( Ngoặc ra )
    Ký hiệu con đực : B5
    Ký hiệu con cái :B6
    Ký hiệu money : B7
    , : B8
    Nhân : B9
    / : BA

    Các hex đặc biệt : FF : Sang 1 bảng text mới .
    FE : Xuống dòng ( Khi dịch text luôn phải để ý cái hex nè vì nếu kô sẽ làm hỏng mất text đó ) .
    FA : Chưa bít .
    FB : Xuống 1 dòng .
    FC và FD là để chỉ đối tượng ( VD : Tên của mình, tên của đồ mình nhặt được hoặc con Pokémon mình bắt được ) .
     

    Các file đính kèm:

  9. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    long: tui đếm từng hex đó! :)) => Có lẽ là bị sai 1, 2 hex thui...

    Edit: :(( Ở ĐÂY CÓ AI RÀNH KANJI HÔNG? :((
     
  10. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Òi! Mệt wá, cuối cùng mình đành phải ra chân thôi! T_T
    To Asakura: Đúng là chỉ sai 1-2 Hex thôi, nhưng mà tiếp theo là kéo cả dãy phía sau sai theo luôn -> Sai gần hết bảng Table ^^.

    Đây là bảng Table mà tui soạn lại. Bảng 1 là mấy cái Hex thường xài (1-9,a-z,A-Z...) bảng hai là mấy cái Hex có dấu và mấy Hex đặc biệt. Lưu ý là Hex nào tui bảo không dùng thì đừng có hứng lên mà dùng bậy bạ nghen!

    Lưu ý cho longsuperman: Bác xem lại cái Rom của bác đi, đừng có chỉnh sửa gì hết á, tui dùng cái patch của bác thì chữ bị nhảy loạn lên cả T_T.

    Đây là bảng Font tui tìm được bằng chương trình tìm Font 2. Các bác xem tham khảo để biết cách tìm Font nhanh và ghép chữ nhé. (ở bản Pokemon Ruby, Font chữ được trình bày dạng nửa chữ trên, nửa chữ dưới).

    Các bác có thể xem qua phần Table do tui soạn đầy dủ không thiếu một Hex nào. Trình bày bằng Microsoft World.

    To Asakura: Kanji là kí rì rứa???
     

    Các file đính kèm:

  11. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    :)) Bởi vậy tui đã có chú thích lý do là vì tui đếm từng hex rùi :)) Font chữ của Pokemon Ruby nếu được thì sửa nữa đi vì font như vậy chưa tối ưu đâu ;)
    Kanji là 1 bộ chữ của tiếng Nhật...hiện tại thì tui biết chút ít Katakana và Hiragana nhưng Kanji thì mù tịt => Dịch game từ Jap sang hơi khó...<:-) Chịu thôi...
     
  12. Super thám tử

    Super thám tử C O N T R A

    Tham gia ngày:
    11/7/04
    Bài viết:
    1,911
    Nơi ở:
    Chả nhớ nữa??
    To DAC: khỏi PM đi, công việc vẫn bình thường nên không có gì để nói ^^ Mà hạn nộp là bao nhiêu?? ^^
     
  13. red_strike

    red_strike C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/10/04
    Bài viết:
    1,722
    Nơi ở:
    Onikage Clone :)
    Mấy you báo cáo thử cho tui xem là đã dịch đc bao nhiu % roài để tui chuẩn bị cho há !
    đây chỉ là topic thảo luận để mai mốt xin ông RON lập topic khác để trưng bày sản phẩm của VN:))
     
  14. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    Để xem...cứ xong 1 thành phố là 3% đó! ;) Xong 1 Pokemon là 0.05%...:))
     
  15. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Tình hình là vậy đoá hử? Tạm thời công việc của ông Hunter-Gon có ai có thể nhận thay được không?
    Hiện tại không biết mấy pa khác thế nào, chứ tui thì đang thuận lợi lắm. mới khám pá ra là có thể làm cho chương trình tìm Hex hiển thị có dấu thay vì hình ô vuông, tuy nhiên cũng chỉ là để kiểm tra lỗi chính tả thôi chứ không trực tiếp gõ ra dấu được (tức là tui gõ Hex xong nó sẽ ra chữ có dấu, thậm chí tui có thể tìm những câu đã dịch rồi). Chuối cái là mỗi khi tắt máy thì cái Table lại đi tong, hôm sau mở lên thì lại hiện ra ô vuông. lại phải soạn lại.
    Tui có cái lưu ý là bản Patch của ông Asa bị sai chính tả ở 2 chỗ trong cùng một câu :D. Là chỗ ở thị trấn thứ hai, trong nhà một bà cô nào đoá.

    Tui vừ mới qua đọn wuýnh Groundon xong, vãi quá...T_T Mới túm được nó bằng PokeBall xong. Tại wên mang theo UltraBall.

    To Nhóm: Bác bạn có thể down bản Table mới này, nó cũng giống cái lần trước tui Up lên, nhưng cái này tui đã sắp xếp theo từng nhóm (á à ả ã ạ â ấ ầ ẩ ẫ ậ...) như vậy cho các bác dể tìm kiếm. ngoài ra những chữ to đỏ là không nên xài, nguyên nhân là vì có những từ trùng lặp, hoạc vừa trùng vừa bị lỗi (ví dụ chữ ĩ có hai chữ, 1 thì không vấn đề, cái còn lại dấu ~ bị thiếu nét (thậm chí tui không biết nó là ĩ hay ì nữa).
    Và những chữ màu xanh tức là bị thiếu (chỉ cay2 chữ thiếu là õ và ễ, vì vậy tạm thời nên tránh những từ có liên quan đến 2 chữ này)
    Ngoài ra lưu ý là bản Table trước tui hình như nhầm chữ Ư với ư, giờ tui đã sửa lại.
     

    Các file đính kèm:

  16. Asakura Yoh

    Asakura Yoh Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/8/03
    Bài viết:
    1,413
    Nơi ở:
    Santa Cruz
    RON-kun: :D

    DAC-kun: cái lỗi chính tả thì...:D Dịch gấp wá...

    All: Theo như tui nhận định thì nếu cả nhóm cùng làm thì chỉ mất cao lắm 3 tháng thôi :)) Tui ngồi dịch tới 2 town chỉ mất có...1 tuần :D Lý do tại sao tui dịch lại hết thì...hì hì, có thấy cái patch là version 0.22 hông? ^_^ 0.2 là làm lại hoàn toàn không làm tiếp 0.1, 0.20 thì bị lỗi tui lỡ tay xóa mất dấu mũi tên chỉ lên, 0.21 thì hư font => kết wả là 0.22 có tràn đầy các chữ dư và vài lỗi chính tả...
     
  17. red_strike

    red_strike C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/10/04
    Bài viết:
    1,722
    Nơi ở:
    Onikage Clone :)
    Cho là tui ko biết mấy cái chiêu dịch ROM đó ( chưa học + chưa đọc 1 bài hướng dẫn nào ) nhưng tui nghĩ nếu sau cái ROM pokemon này thì nên lấy tiêu chuẩn là :
    -Game nào dễ dịch trước
    -Càng nhiều càng tốt
    -Có thể qua topic của tui download vài ko khá hay ko có nén chữ về mà dịch cho lẹ !
    -Mấy game Pokemon dịch hoài thì cũng uổng nếu như cứ dịch 1 cái Dòng Pokemon thì tui nghĩ ko nên dịch tiếp nữa , right !
    -Nếu như dịch đc TV càng nhiều game thì càng tốt như thế topic download game VN mây ra mới hoạt động mau lẹ đc !
    -Cho là các bạn ko cần EXP như các bạn đã nói nhưng các bạn đóng góp như thế thì tại sao ko nhận EXP+MP coi như là tượng trưng cho những đóng góp to lớn của bạn trong gvn nói riêng trong giới game VN nói chung okie !
    -Một lần nữa kính chúc các bạn làm việc mau lẹ để chóng dịch dòng game khác !\
    Chú ý :
    Dịch xong nhớ send file cho leader tạo thành path chung kẻo nhiều thứ path quá member oải giờ ok !
     
  18. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    To Ásàkúrà: Tui pó tay với ông lun nề! ông sửa lại ra tới...hình như là 6 chữ ơ lận (lần trước hông xem kĩ tưởng có 2) :D. Dù sao thì bảng tiếng việt chỉ thếu có 2 từ thôi, very thank. ^.^
    Còn nữa, mấy cái kí hiệu ông cũng sửa sạch sẽ lun (chữ & ông sửa lại thành ê hay gì đó, cho nên lúc nặt đựơc TM hay HM thì nó bảo là "bỏ vào TMs ê HMs POCKET" =)), thôi kệ, tui đành sửa lại thành "TMs / HMs".
    Hừm hừm! giờ đang lo là không có ai chịu thay Hunter-Gon dịch phần của ổng. nếu ai đảm nhiệm giúp phần này tui xin tặng 20EXP của tui cho người đó (dĩ nhiên là phải dịch cho nó đàng hoàng không sai chính tả).

    To Rẹd_Strìké (tên Red_Strike được việt hoá =))): Ông nghĩ sao? Có mún dịch phần của Hunter_Gon không hử? Nhân tiện học dịch Rom luôn, sau này khi ông giới thiệu Game xong thì nhân tiện kiểm tra xem Game đó có tìm Hex được không dùm (tui ngại vụ kiểm tra lắm, mất công Down về rồi dịch không được, thứ nhất là tui ngồi ngoài Net, mất thời gian down về, mất thời gian cắt ra nhiều phần lưu vô đĩa mềm, mất mấy ngày dem về, kiểm tra không tìm Hex được---> mất cả tiền lẫn công sức.)
     
  19. *Hunter-Gon*

    *Hunter-Gon* Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    10/6/05
    Bài viết:
    37
    Nơi ở:
    Nha Trang
    Mọi ngưòi hèn , hiện giờ tui đã down bản sửa font và hex gòi , đang down rom , vì sửa lại nên hơi lười , nhưng ko lo tui sẽ cố gắng , mà cái table của DAC dùng ngon lắm , đang xài và đang có dấu , chắc của tui là lâu nhất , mong các pa thông cảm !
     
  20. red_strike

    red_strike C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/10/04
    Bài viết:
    1,722
    Nơi ở:
    Onikage Clone :)
    Thui tui đâu có biết dịch đâu !
    Chỉ đang học hỏi thoai !
    Đang học hỏi ông Yoh ---> nói mới nhớ sao ổng chưa send cho tui nhỉ !
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này