Thành lập Team biên tập CSO wiki và tuyển thành viên

Thảo luận trong 'Counter Strike' bắt đầu bởi Orpheus, 20/12/11.

  1. Counter-Striker

    Counter-Striker T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    15/3/10
    Bài viết:
    517
    Nơi ở:
    GameVN | Counter
    [Danh Sách Thành Viên Trong Team CSO Wiki VN]
    - Update sau...

    ~ Dias
     
  2. minhm01

    minhm01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/6/10
    Bài viết:
    522
    Nơi ở:
    TPHCM
    Viết sát là sao? Tại tiếng Anh của em mới đầu lớp 9, nên có nhiều từ không biết dịch. Mà break-frame là gì thế?
     
  3. teobrvt1995

    teobrvt1995 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    19/9/10
    Bài viết:
    691
    Break là gãy, đứt. Frame là khung.-> break frame là gãy khung? Đúng không nhềy...
     
  4. dias

    dias Mega Man

    Tham gia ngày:
    17/1/10
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    SEOUL
    Break-Frame phải đưa ta xem cái trang đó thì may ra dịch dc, đưa mỗi từ này
     
  5. hiroshi_dinh

    hiroshi_dinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/4/07
    Bài viết:
    2,043
    @dias + minhm: cho vô fix mấy chỗ ko có chấm, phẩy + ko viết hoa nhé, đọc kì kì, sr tính mình nó thế [​IMG]
    @Edit: đã edit vài lỗi chính tả vs vài cái ko viết hoa, bổ sung ra mắt cùng vs map Decoy của Skull - 11 :-"
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/8/12
  6. minhm01

    minhm01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/6/10
    Bài viết:
    522
    Nơi ở:
    TPHCM
    Cái chỗ Skull-1 ấy
    "A break-frame, double-action ..."
    Cái break-frame thì em không biết nên bỏ, còn double action thì dịch đại là 2 chế độ
    ^ nếu muốn đóng góp thì để ghi tên vào danh sách
    Theo như em thấy thì cái vụ wiki này gồm nh~ việc như sau:
    Nội dung và trình bày bài viết:
    Copy nội dung từ CSO Wiki (dias)
    Dịch bài viết (minhm01)(infobox: dias (không biết cách sửa nên dias biết làm thì để dias làm)
    Kiểm tra lại văn phong chính tả (hiroshi_dinh)
    Làm mục lục
    File nội dung:
    Copy dữ liệu file
    Upload file
    Tạm thời chưa có ai đăng kí thì em sẽ làm mọi việc. Nhưng chắc chắn là không có nhanh đâu.
    Và công việc quan trọng nhất: cộng rep cho anh em thêm quyết tâm, coi như là tài trợ
    Ai rảnh rỗi, muốn đóng góp thì thông báo để lên danh sách
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/8/12
  7. minhm01

    minhm01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/6/10
    Bài viết:
    522
    Nơi ở:
    TPHCM
  8. dias

    dias Mega Man

    Tham gia ngày:
    17/1/10
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    SEOUL
    ^
    - Ok
    - nói cho tui nghe, bác muốn phụ trách phần nào, để tôi update lên #2 post
     
  9. hiroshi_dinh

    hiroshi_dinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/4/07
    Bài viết:
    2,043
    Glock 18 dịch z dc ko team :-"

    Glock 18 or 9×19mm Sidearm is a terrorist spawn pistol which is fed with 20 rounds of 9×19mm Parabellum pistol cartridge and has semi-automatic and three-burst firing modes.


    Loại súng lục chuyên dụng của nhóm khủng bố, sử dụng loại đạn 9×19mm Parabellum với 20 viên/băng. Glock 18 có thể bắn bằng 2 chế độ Semi-auto và Three-burst Firing.
     
  10. minhm01

    minhm01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/6/10
    Bài viết:
    522
    Nơi ở:
    TPHCM
    Giờ cái chỗ đạn, em không biết dịch thế nào luôn. Lúc thì là 20 viên xx 1 băng, lúc thì dùng 20 viên xx mỗi băng đạn, lúc lại dùng loại đạn xx với 20 viên mỗi băng. Ai rảnh thì đổi lại giùm em
     
  11. hiroshi_dinh

    hiroshi_dinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/4/07
    Bài viết:
    2,043
    cái đó cứ quất là loại đạn rồi bao nhiu viên/ băng zậy thôi @@ đâu cần dịch đúng như bên Eng
     
  12. minhm01

    minhm01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/6/10
    Bài viết:
    522
    Nơi ở:
    TPHCM
    Vừa dịch xong cái Melee. Oải quái. Ngồi lắp hình mà bị thiếu 2 cái hình Hunting dagger với Hammer, sửa hoài không được, ghét, sửa lại cái hình trong page. Giờ hình thì đ6ẻ đúng rồi, mỗi tội nó để tên mình trong đó =))
     
  13. dias

    dias Mega Man

    Tham gia ngày:
    17/1/10
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    SEOUL
    @hiroshi:
    - Dịch hay đó, nhưng phải in đậm đúng chỗ, và giải thích từng chế độ bắn

    @minh:
    - Phần melee dịch chưa đúng đâu nhé, Ví dụ
    Mã:
    Sát thương của đòn chém (tấn công chính) nhỏ nhưng tốc độ cao còn nhát đâm (tấn công phụ) có sát thương cao nhưng chậm. Sát thương lớn hơn khi tấn công vào lưng hoặc đầu
    
    Sửa Thành

    Mã:
    Uy lực của nhát chém (chính) yếu tuy nhiên, có tốc độ nhanh. Còn Uy lực của còn nhát đâm (phụ) nhưng tốc độ chậm. Mỗi lần chém/đâm đối phương sẽ mất nhiều máu khi chém/đâm vào đầu hoặc lưng.
    
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/8/12
  14. kungfulon

    kungfulon Fire in the hole! Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    1/5/11
    Bài viết:
    2,535
    [TABLE="class:grid"][TBODY]
    [TR]
    [TD="align:center"]Column #1[/TD]
    [TD="align:center"]Column #2[/TD]
    [TD="align:center"]Column #3[/TD]
    [/TR]
    [TR]
    [TD="align:center"]Column #4[/TD]
    [TD="align:center"]Column #5[/TD]
    [TD="align:center"]Column #6[/TD]
    [/TR]
    [/TBODY]
    [/TABLE]

    ---------- Post added at 18:33 ---------- Previous post was at 18:29 ----------

    -->
    .
     
  15. dias

    dias Mega Man

    Tham gia ngày:
    17/1/10
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    SEOUL
  16. Giazzrian

    Giazzrian C O N T R A

    Tham gia ngày:
    6/1/11
    Bài viết:
    1,880
    Nơi ở:
    BMT/HCM

    :2cool_go: càng ngày càng thấy văn phong lão Diss nó :6cool_beat_brick:
     
  17. dias

    dias Mega Man

    Tham gia ngày:
    17/1/10
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    SEOUL
    ^
    - Thì vào viết đi ba =)), để người ta viết 1 mình là ko hay đâu :1cool_byebye:
     
  18. hiroshi_dinh

    hiroshi_dinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/4/07
    Bài viết:
    2,043
    cái đó ở main article, tui đang viết tóm tắt mà :| mấy trang cơ bản ấy
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/8/12
  19. ngochai9a7

    ngochai9a7 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    5/1/12
    Bài viết:
    1,450
    Cái này dịch từ Eng sang VNese à, thử dịch vài đoạn xem kết quả thế nào mới dám tham gia :D
     
  20. hiroshi_dinh

    hiroshi_dinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/4/07
    Bài viết:
    2,043
    Overview
    Pistols usually have small ammunition caliber and low to medium magazine capacity. It is usually being used when the primary weapon run dry. It also suitable when in escape tactics due to their lightweight and high mobility. More over, pistol is used by the shotgun users when facing enemies in long range and sniper rifle users when facing close range enemies.

    Được ko team :>
     

Chia sẻ trang này