Ẩn Cốc trong sub phim là quá đủ rồi, thêm cái này ói !!! Đã tìm ra mấy cuốn The Hobbit bản đầu tiên do Hội Nhà Văn dịch, mai rảnh post lên đối chiếu
Coi cái đoạn Billbo đấu Gollum mà mình thấy IQ của mình thấp dễ sợ ...chưa kịp trả lời câu nào :( Mà dự là thế nào cũng trả lời sai
anh em cho mình xin tên game nào chất nhất nói về Lord of the ring với , down về chơi tiện tìm hiểu thêm về cốt truyện ... mình cảm ơn ^^ !!!!
Thể loại dàn trận : Lord of the Rings : The Battle For Middle Earth I & II (PC) Thể loại Turn Base : Medieval Total War II , Rome Total War (Mod Lord of the rings) ...hơi phiền phức . Bỏ thời gian tìm hiểu nhưng chơi rất đã . Thể loại RPG : Lord of the rings : War of the North , Mound and Blade : Lord of the rings mod . Còn một game nhập vai làm Hobbit nữa mà quên mất rồi . Trong đó cái Lord of the rings : Battle for middle Earth và War of the North down torrent về cái chơi là đơn giản nhất . Nếu có máy PS2 thì chơi thêm Series LoTR 2 phần nữa . Cậu nếu thật sự thích cứ google và youtube là thấy gameplay và link down thôi .
Giờ mới nhớ cha Billbo là anh chàng Watson trong Sherlock Holmes Series . Hèn chi nhìn mặt quen quá . Lục cái kho thì còn lại 1,2,3,5,7,8,11,12 của Hội Nhà Văn ...giờ không biết kiếm đâu mấy cuốn thất lạc đây ...khóc .
Có phải của Nguyễn Nam không bạn, hình như có bạn nào đó còn giữ vài quyển đó. Nếu có thời gian có post lên vài đoạn trong chương 1 để xem cách Nguyễn Nam dịch như thế nào Quyên Hobbit thấy nhỏ mà lại chia ra nhiều tập thế à
Chẳng hiểu thiết kế kiểu gì mà the hobbit này elf nào cũng cho đội vương miện nhìn nó sao sao ấy. Lord thì ngoài vua elf ra thì chẳng cho ai đội hết, thế mới rõ ràng đâu là vua chúa đâu là người dân bình thường. The hobbit đến con thổi sao cũng đc đội bó tay luôn
Từ lãnh chúa Elrond đến con thổi sáo đánh đàn hầu bàn nó cũng đc đội vương miện luôn Ở lord chỉ đúng Elrond với Galadriel đc đội, đến Celeborn còn chưa có cửa mà The Hobbit mang ra sử dụng đại chà quá
Thank bạn, đây đúng là bản ngàu xưa mình đọc rồi, chính nó đã giúp mình yêu thích thế giới của Tolkien. Giọng văn rất mượt, nhẹ nhàng và hóm hỉnh như trong bản gốc. Cách để các chủng loài ở tên Tiếng Anh rất đúng ý mình. Bilbo đã 50 tuổi, mình đọc cuốn Nhã Nam thì dịch ngôi thứ 3 của Bilbo là anh chàng đối với quyển sách dành cho độc giả nhỏ tuổi thì không có hay, còn một quyển trên net thì dịch là ông, nghe nó già và mất đi tính vui nhộn. Dịch là gã là một lựa chọn rất thông minh Mấy bào hát dịch cũng quá đạt
VỪa xu được của ku Latst bản Người Hobbit do Nguyễn Nam dịch, đọc vào phê cả người, văn phong thế này mới đúng với thể loại này chứ! SÁch lại còn có chú thích cẩn thận các tộc người, cả hình minh họa nữa! ELf để là elf, dwarf dể dwarf, goblin để goblin chứ không có dịch linh tinh vớ vẩn ra!
Ngoài ra thì còn có cái Nhập vai theo lượt : Lord of The Rings : the Thỉd Age chơi trên ps2 nữa [video=youtube;SvTAfEV5Wec]http://www.youtube.com/watch?v=SvTAfEV5Wec[/video] Huynh Odisey có muốn gọp lại thành một bộ hoàn chỉnh không ? Bên em có một bộ nữa mà thiếu tập 1 với 6,7. Gộp chung lại là có thể phôt ra một bộ hoàn chỉnh rồi
Có 1 game trên ps2 tên Hobbit lấy bối cảnh theo tiểu thuyết của Tolkien đó, ai hứng Hobbit thì chơi thử đi mình chưa chơi trò đó bao giờ mà bữa search cũng thấy nó có nói đến.