Bạn trước đó hỏi tên và các chủng tộc đó có phải do Tolkien sáng tác ra ko, mình chả có nói vấn đề gì về tính kế thừa hay tính chất các dân tộc gì cả
Câu trả lời là không, chỉ phát triển hình ảnh từ một chủng tộc bình thường trong cổ tích hay thân thoại mà tạo thành một xã hội mới với trình độ văn minh cao hơn so với những gì trong thần thoại. Và Orc, Numeron chính là sự phát minh của Toiken dựa vào Goblin và dòng lai giữa người và Elf
Bạn nói thần thoại Bắc Âu là nguồn để các tác phẩm văn học sau này "nhái" theo. Cho nên mình mới nói văn học có tính kế thừa là ở chỗ đó. "Nhái" thì xúc phạm tác phẩm văn học cổ điển này nặng nề quá.
Nhái là lấy cái cơ bản và có thể thay đổi hoặc ko thay đổi theo ý mình. Bạn thấy Samsung bị Apple kiện vì tội nhái Iphone ko, dù đâu hẳn là 2 cái phone giống nhau, Samsung chỉ lấy cái base Iphone để tạo ra phone riêng của mình thôi
kế thừa với chả kế thừa, nhái hay ko nhái .... Toàn bàn ra chi cho mệt, giờ coi hay ko coi thì quyết cho mau, làu bàu cái chuyện nhái với kê thừa làm mỏi ... tay hết sức.
rảnh rỗi thế thì post trận Minas Tirith ở kỉ thứ 3 đi . trận Helm deep gốc sao ngắn ngủi và khác xa phim quá , tụi Uruk tan rã quá nhanh , quá sớm chỉ vì 1 đội kị của Theoden
Đã cầm trong tay quyển art work của The Hobbit mà bác kia post hình, đẹp quá xà, sướng lâng lâng 26$ tiêu cũng đáng lắm
Đọc hết truyện đi rùi hỏi cũng không thừa Bác Argon với gdqt vào dịch khúc này với, mới nghe về cái địa danh này
"Trong khi Gandalf tìm câu trả lời trong lòng những ngọn núi, thì Thorin dẫn nhóm của mình vượt qua phía trên" ( tức là leo núi chứ ko đi vào hang động) "Hành trình khám phá của Gandalf cũng cho chúng ta cơ hội khám phá một địa danh không được nhắc tới trong sách, nhưng phù hợp với thế giới của Tolkien: High Fells, nấm mồ của những đầy tớ undead của Sauron, bọn Nazgul." Cái địa danh này chắc đoàn làm phim chế ra thôi, và cũng không có đúng với Tolkien gì cả. Bọn Nazgul đi quậy tưng bừng suốt 1500 năm từ trước sự kiện trong The Hobbit cơ, nấm mồ quái gì Tiger-tank: bạn đọc page 52 đoạn đầu trận Minas Tirith. Dịch cũng khá tốn thời gian, trận Helm's Deep 7 trang hết 10 tiếng, trận Minas Tirith sẽ là 13 trang, mới dịch được 3 trang ở page 52.
Mình coi phim thì chưa thấy nó đeo bao giờ. Truyện thì chỉ nhằm mấy chương trong phim ko có như lúc Frodo đi qua khu rừng của Tom thôi :)
Chắc là chế rồi, trong phim có 1 đoạn khi đến Rivendell họp hội đồng có 4 người, khi Gandalf đưa ra thanh gưom của Nazgul thì Elrond có nói chẳng phải nó đã được chôn sâu ở cái chỗ nào ấy bởi người Numenor rồi sao, chắc là ý nói cái chỗ này - - - Updated - - - Ngày xưa thì nó có đeo nhưng sau khi chui vào hang thì hình như chỉ giữ trong túi lầm bầm 1 mình thôi thì phải . P/s: vẫn ko hiểu được tại sao Gandalf trong phim lại khúm na khúm núm đến thế trong hội đồng , là 1 Maia thì ông đứng ngang hàng với cả Melian là người dạy bảo cho Galadriel, làm sao mà lại khép nép quá thế ko biết
Đọc bài viết này mà không biết nó đang viết cái gì nữa đây! Frodo Bao Gai, Thung Đáy Khe, Sải Chân Dài (biệt danh Aragron có một không hai) ... http://giaitri.vnexpress.net/tin-tu...han-mot-chua-te-nhung-chiec-nhan-2417916.html
cũng vừa nghe tin xong, hy vọng là bọn VNExpress dịch bây câu view, chứ mà dịch thế thật thì vứt luôn bọn Nhã Nam mà tự đọc Tiếng Anh cho rồi, đồng thời khỏa thân biểu tình phản đối việc dịch mấy cuốn khác của Văn hào Tôn Kiên nếu mua đc bản quyền =.=
Có người chuyên mần convert vietphrase là tụi nó dịch từ bản China sang việt chứ không phải dịch từ Eng sang nên mới ra những danh từ kỳ cục như thế này Thung Đáy Khe là Rivendell, coi vietsub dịch Ẩn Cốc đủ oải, coi tới cái này thì không chấp nhận được