The Walking Dead (ZOMBIE TV Series, Ongoing)

Thảo luận trong 'Phim truyền hình & Thế giới diễn viên' bắt đầu bởi Fantasy8, 18/10/10.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Chỉ là làm rõ vấn đề thôi. Trong mấy người làm phụ đề cậu cứ thử comment sub của họ google trans xem họ phản ứng có kinh hơn tôi không. Chủ yếu là tôi với cậu cần làm rõ với nhau và tránh hiểu lầm đáng tiếc giữa đôi bên vì cả 2 cùng có cái thú vui là dịch phụ đề cả. Chả có việc gì vì thú vui mà lại mang bực vào mình, đúng không? Chuyện rõ ràng rồi thì thôi, không còn gì để nói nữa.
     
  2. Rociel

    Rociel シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    7/8/03
    Bài viết:
    9,574
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Lỗi nè:
    "Well pissing me all you want\Nwon't gonna change anything." -> Tony dịch sai người nói rùi nha.
    =>"À, cứ bực tức anh sao cũng được,\Ncũng chả thay đổi được gì." -> đúng nè.

    Còn câu này: "I make you feel like sometimes you wanna\Nslap me outside the head..."
    => có thể là "Anh làm cho em có cảm giác đôi khi\Nem muốn tát vào mặt anh..." -> ai có ý thoát hơn thì chỉnh lại luôn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/11/10
  3. A. E. Tony Stark

    A. E. Tony Stark Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/12/08
    Bài viết:
    963
    Nơi ở:
    Hi Hi !!!!!!!
    cậu bới móc ra thế thì dc gì, sub của ai chả có chỗ sai, giờ cậu thấy sai thì cứ sửa lại rồi up lên bản của cậu(mà câu dưới đâu phải tớ dịch đâu)
    Tớ thấy cậu cầu toàn quá đấy, cái sub thôi mà, người đọc vù qua cái có khi chả đọc hết chứ ai rảnh ngồi xem phim tìm lỗi sai
     
  4. Rociel

    Rociel シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    7/8/03
    Bài viết:
    9,574
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Có phải bới móc đâu mà đã la ầm lên rồi...chỉ là góp ý cẩn thận lại thôi để các tập sau hoàn thiện hơn. Ko lẽ mọi người cứ thấy ai khen mình thì khoái mà ai chê mình đúng chỗ thì lại bực bội à? Nếu thực sự làm điều tốt cho mọi người thì mình tiếp thu cái sai để sửa đổi,còn cái tốt của mình thì ai cũng biết cả rồi, có ai chê trách cái tốt đâu nào?!

    Câu dưới là đg sửa lại xem anh em thấy vậy hợp lý chưa.
     
  5. A. E. Tony Stark

    A. E. Tony Stark Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/12/08
    Bài viết:
    963
    Nơi ở:
    Hi Hi !!!!!!!
    cái quan trọng là tớ thấy sub của nhiều người cũng có chỗ sai mà cũng đâu ý kiến làm gì, tui cũng thấy đa số cũng chẳng ai ý kiến gì, trong forum này ai chả có đủ trình để thấy 1 số lỗi sai của sub người khác
    Cái sub ko cần phải hoàn hảo 100%, bây giờ có sửa chỗ đó thì qua sub sau nó cũng thọt chỗ khác thôi, lúc đó lại vá chỗ đó nữa hả???

    còn sub bác weii tôi bật lên thấy có chỗ ggtrans thì nói vậy thôi, đúng sai tớ ko cần biết tránh war, nên rút lui tránh 1 trận war vớ vẩn
     
  6. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Lạy hồn nói rồi, nó có thể sai, nhưng mà không phải googletrans =)). Cậu cứ thế thì đi comment mấy cái sub khac thế nào cũng có war.
     
  7. A. E. Tony Stark

    A. E. Tony Stark Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/12/08
    Bài viết:
    963
    Nơi ở:
    Hi Hi !!!!!!!
    vậy bác ko biết cozy nghĩa là gì ha ;)), tớ thấy từ này phổ thông quá mà bác lại dịch thế đâm ra ...
     
  8. StuWolf

    StuWolf Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    5,452
    Nơi ở:
    Silvermoon City
    cậu biết ko có nghĩa là người khác phải biết .

    trách ko kỹ tính thì đc, đừng trách người khác ggtrans nếu mình chưa biết chính xác .
     
  9. A. E. Tony Stark

    A. E. Tony Stark Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/12/08
    Bài viết:
    963
    Nơi ở:
    Hi Hi !!!!!!!
    vậy thì tớ xin lỗi, hehehehe, nhẹ nhàng , giờ trả topic lại như cũ nhé
     
  10. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    À tôi chỉ biết cosy thôi không ngờ cozy là cách viết khác. Lúc nghe thì nghe như là Cozy's in there? nên dịch như trên.
     
  11. Rociel

    Rociel シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    7/8/03
    Bài viết:
    9,574
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Vì câu này là Cozy in there? chứ ko phải là Cozy's in there?....
     
  12. Fantasy8

    Fantasy8 Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/11/02
    Bài viết:
    3,043
    Nơi ở:
    Where I was born
    mỗi cái sub mà cũng cái nhau :-w,rảnh ghê hồn
    có anh em nào kiếm được bản WebDL rapid không, ngồi cắm torrent mà toàn 30,40kbs thì đến bao h mới xong :(
     
  13. Rociel

    Rociel シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    7/8/03
    Bài viết:
    9,574
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    RS bây giờ là hàng già rồi rất ít ai xài. Mua HF hay thông FS là thông dụng nhất và băng thông lớn nữa.
     
  14. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Thì đã bảo là do nghe rồi mà :))

    Đây là tranh luận trên tinh thần cầu thị chứ có cãi nhau đâu (^__^)v
     
  15. Mad Mike

    Mad Mike T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    3/7/09
    Bài viết:
    539
    Nơi ở:
    Drum Shop
    Chúng nó quảng cáo ầm ầm đêm thứ 6 này đấy cậu :))
     
  16. A. E. Tony Stark

    A. E. Tony Stark Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/12/08
    Bài viết:
    963
    Nơi ở:
    Hi Hi !!!!!!!
    vậy là bác để sub ả rập(hay nngữ gì khác), rồi nghe eng, rồi dịch sang việt à?

    thông FS là gì T_T, bác nói rõ tí nào. Có gì sài thử
     
  17. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Sub đó là do tôi timing từ đầu đến cuối. Không lấy phần timing của cái sub nào khác cả. Có thể so thử :)).
     
  18. Rociel

    Rociel シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    7/8/03
    Bài viết:
    9,574
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    FS là fileserve đấy mà. Host này bây giờ khá rầm rộ, đứa nào upload cũng chơi host này trc tiên hết rồi đến Hotfile, kế đó là Filesonic.

    *Mấy cái JAV,UAV,Movie,TVS toàn host FS có trc tiên cả.
     
  19. hoài xưa

    hoài xưa C O N T R A

    Tham gia ngày:
    12/6/06
    Bài viết:
    1,715
    đâu thấy lịch chiếu đề là ngày 3 tháng 11 mà nhưng ko bít là có sub việt hay ko
     
  20. caygayden

    caygayden Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    21/3/08
    Bài viết:
    2,746
    Nơi ở:
    Diablo 3
    Năm nay 2 thằng FS với Filesonic chịu chơi hơn HF, chi rất nhiều tiền cho các uploader đổ xô vào bọn nó

    Đợi subV hoàn chỉnh rồi kéo, xem dawn of the dead với 28 weeks late khá phê rồi >:)
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này