ta chả nhầm làm j có 6 chị em Jupiter: Diana • Apollo • Vulcan • Mars • Minerva • Mercury cộng thêm Demeter(có thể trong Chihiro hoặc Ayumi) thì không là 7 để xem mấy chap nữa xem dự đoán có đúng không nhé
ờ, sợ cục đó vừa to vừa bự, xấu xí mà lại nở ra 1 bé xinh tươi 3 vòng cực chuẩn thì khổ god à nha zzz
God nhà ta siêu nhở..... cũng đoán được có kẻ theo dõi..... và kẻ đó chắc chắn sẽ không ai khác là em M hay là S trá hình nhỉ....
Không lý nào có 7 Goddess được, nếu thực sự có thì tụi Goddess đã nhắc đến từ lâu rồi. By the way, các bác lại chém ghê quá làm em cứ tưởng đọc sót Chapter nào rồi chứ... -_-
Hay có khi nào Demeter là Nikaido hay em muốn chế ra perfect human lúc trước? Nếu Chihiro mà có goddess thật thì sao có chuyện ko nhớ gì được....
xem cuốn truyện tụi nó in cứ như đấm váo mặt ấy...cái cảnh chả có gì mà cũng bày đặt che còn thêm cái dòng này vào
Hàng của VHTT dịch đừng đòi hỏi mà nếu muốn mua bản đẹp thì bên VNSharing có dịch đấy tới Vol 2 rồi chất lượng giấy bóng tuyệt hảo có điều giá hơi =.=
^ phải nói là in ra chứ, mà mới in đến vol 2 thôi chứ dịch cũng đc mấy vol rồi nói luôn là có cả TLR darkness cho ai có nhu cầu
Ệt, cảnh cấm trẻ em...Epic fail!!! In đen cả cuốn truyện thế thì in làm éo gì ? Cuốn này ngoài mấy hàng cho thuê truyện mua về cho thuê đọc thì đứa nào chịu bỏ tiền ra mua coi như bị lừa tình
Dịch cái tựa này rất là cực, để cho chính xác phải nhờ mấy bố rành tiếng Nhật ấy. -_- Cái tựa tiếng nhật là 神のみぞ知るセカイ, trong đó: 神のみ = Kami Nomi = God (only): God có thể dịch là chúa hoặc thần thánh hoặc tiên (tiên ông, tiên nữ thường là Goddess), cái "only" ám chỉ sự độc nhất, duy nhất của God. Lưu ý, Kami thường dùng để chỉ thần linh (các vị thần Hy Lạp chẳng hạn) chứ không phải chúa. Cũng như "God Capture" là thần chinh phục chứ dịch là chúa chinh phục nghe nó chối tai thế nào ấy. ぞ知る = Knows: Ám chỉ sự hiểu biết. セカイ = World Cho nên cái The World God only know có thể hiểu theo 2 nghĩa, một là thế giới mà chỉ có God biết (Thế giới chỉ có thần biết), ngoài ra không ai biết, nhưng cũng có thể hiểu God chỉ biết về thế giới này chứ không biết gì về thế giới thực cả (Thế giới mà thần chỉ biết), đây là thế giới riêng của God. Nếu "Thế giới chỉ có thần biết" (nghĩa 1) dịch ra phải là "The World only god knows", không lý gì tự dưng cái tựa nó lại cứ nhất định là "The World god only knows". Gà tiếng Nhật nên chỉ suy diễn như vậy thôi, chờ cao nhân vào dạy. By the way, cứ mua đi, đến khung nào "cấm trẻ em" thì lên mạng tìm trang đó rùi in ra, cắt gọn, dán lên, thế là xong.
Mình nghĩ thế giới thực mới là thế giới God chỉ biết qua thôi, god vốn dĩ toàn sống trong thế giới game mà
Bọn nó dịch đúng rồi đấy, "Thế giới chỉ có thần biết" Còn tựa tiếng Anh không phải là "The World only god knows" vì đơn giản là "The World god only knows" nghe thuận hơn và cụm từ God only knows cũng đc sử dụng rất nhiều trong tiếng Anh với nghĩa là "chỉ có chúa mới biết" rồi