Mình xin lưu ý với các bạn là khi dịch về The Witcher và các ấn phẩm khác của nó các bạn hay gặp từ canon và non-canon. canon nghĩa là chính thức (các tác phẩm được chính tác giả công nhận là của mình) còn non-canon có nghĩa là không chính thức (các nội dung do người hâm mộ làm thêm, "chế" ra, fanfiction...mà không được tác giả công nhận) chứ non-canon không phải là ngoại truyện (ngoại truyện cũng là truyện do tác giả làm, nói về những sự kiện, nhân vật phụ...trong tác phẩm chính của mình). Mong các bạn đừng nhầm lẫn
" It seems that every other person you meet took part in the last war against Nilfgaard. Such are the times in which we live. Yet we best remember those who made their mark in the annals of that conflict. John Natalis, Constable of Temeria, is one such person. Supreme commander of the cumulative forces of the North at the Battle of Brenna, Natalis fought valiantly, commanded wisely, and contributed vastly to the victory, despite being outnumbered by the enemy two-to-one. And he did not rest on his laurels after the battle. Instead, he pursued the foe, routing him nec nuntius cladis or nerly so, leaving but a few stragglers to flee beyond the Yaruga. John Natalis was honored richly for his deeds, and a square in Vizima now bears his name. " " routing him nec nuntius cladis or nerly so, leaving but a few stragglers to flee beyond the Yaruga " Câu này dịch làm sao vậy ? Trông giống như người nước nào đọc tiếng anh vậy
Hay nếu được thì Mod giao cho mình việc post các bài đã dịch lên Wiki đi, dạo này đang rảnh quá, ở nhà toàn chơi game không
@iskras: Có vẻ như mỗi người nào khác mà anh gặp đều góp mặt vào cuộc chiến cuối cùng chống lại Nilfgaard. Trong cái thời đại mà chúng ta đang sống. Quả là chúng ta sẽ nhớ nhất đến những người đã để lại dấu ấn của họ trong biên niên sử của cuộc chiến này. John Natalis, thống soái của Temeria, là một người như thế. Chỉ huy tối cao của đội quân hùng mạnh phương Bắc tại trận chiến ở Brenna, Natalis đã chiến đấu cực kì dũng mãnh, lãnh đạo tài tình, và đóng góp một phần to lớn vào chiến thắng này, mặc dù phải đối mặt với một lực lượng địch đông gấp đôi. Và không ngủ quên trong vinh quang chiến thắng của mình. Thay vào đó, ông truy kích kẻ địch, đám tàn quân đang bỏ chạy toán loạn trước mối hiểm họa đang chực giáng xuống đầu, mặc xác những kẻ bị tụt lại để trốn chạy nhằm giữ cái mạng mình xa khỏi Yaruga. John Natalis đã được vinh danh hết mực vì những chiến công của mình, và quảng trưởng ở Vizima từ đó vinh dự mang tên ông. P/s: cái câu đó có mang nghĩa cổ của tiếng Ba Lan, Eng làm gì có mà dịch
3 từ nec nuntius cladis là tiếng Latin có nghĩa hoàn toàn ,bạn có thể dịch tại đây : http://www.latin-dictionary.net/ còn nerly gần giống nearly ^^; , mà nói chung wiki không lúc nào cũng chính xác cả sức mạnh của nó chính là do mọi người cùng đóng góp nếu sai thì sẽ có người khác sửa giúp
Thấy wikia tiếng Anh của The Witcher không được đồ sộ bằng mấy wikia của Bioware nhỉ Có lẽ do TW là game của Ba Lan nên fan TW chủ yếu là người Châu Âu (Ba Lan), do đó wikia bản tiếng Anh không được chăm chút bằng
Nói chung dịch wiki hay bất cứ văn bản gì sang tiếng Việt thì cứ bám nội dung nhưng dịch phải thoáng thoáng ra. Chứ cứ đọc chữ mà dịch thì vừa khó vừa dở
Chơi game rồi dịch theo ý mình hiểu trong game là tốt nhất, dịch chính xác từng từ theo wiki chưa chắc chuẩn bằng đâu
Nói vậy chứ wiki này cũng hơn 4000 trang đấy, cũng không phải nhỏ đâu. Chứ lớn như Bioware mình lại phân vân không biết Mass Effect trước hay Dragon Age trước.
Tiếp tục phần quest của Dark Brotherhood. Black Hand Quests (Dead Drop Quests) Affairs of a Wizard: Giết 1 necromancer rất mạnh. 1. Lấy deaddrop trên Hero Hill (Dĩ nhiên là cứ đi theo map marker thôi ) 2. Đến Leafrot Cave. Dùng con Shadowmere mới kiếm được đi cho lẹ. 3. Trong hang có vài con undead, trong đống đồ có 1 cuốn sách tăng destruction là The Art of War Magic. 4. The Path of Transcendance là cuốn journal nói ra điểm yếu của tên này, dù đọc hay ko cũng được. Bạn sẽ thấy là Lich có điểm yếu là cái đồng hồ cát trong người hắn. Bạn có thể đánh trực tiếp với hắn (hắn đánh cũng mạnh và có summon) hoặc là sneak ra sau lưng và chôm cái đồng hồ là hắn tiêu. (Cái này khó hơn 1 chút, quan sát đoạn đường hắn đi, sẽ có lúc hắn quay mặt vào tường, lúc đó hành động). Nhiệm vụ Next of Kin dài wá, lát nữa dịch tiếp.
Tiếp tục từ đây: http://forum.gamevn.com/showthread....er-Scroll-IV-Oblivion&p=16187071#post16187071 Link gốc: http://www.uesp.net/wiki/Oblivion:Affairs_of_a_Wizard
Tốt nhất bạn nên làm ra file word rồi gửi lên đây cho mình, ở trên ấy đằng nào cũng có bạn đang làm rồi.
" If the quest fails: Subsequent events hit Geralt like an avalanche, so he never learned the end of Gridley's and Rupert's story. We can only guess at the fate of the two adventurers, but I leave that to the reader's imagination. " " Subsequent events hit Geralt like an avalanche " câu này dịch sao vậy bà con :) " Henselt is the king of Kaedwen at the time of this particular story. The sorceress, Sabrina Glevissig and Merwin both sit on his council. According to Merton Bringgs, the sorceress wields an unusually strong influence of the king and therefore the whole council. He says that she has been known to pound her fist on the council table and actually tell the king himself to be quiet, and apparently the king has obliged. " " He says that she has been known to pound her fist on the council table and actually tell the king himself to be quiet, and apparently the king has obliged. " Câu trên đại khái nói là Sabrina khống chế cả hội đồng và thao túng cả nhà vua luôn và ngoài mặt thì nhà vua tỏ ra rất biết ơn cô ta có phải không vậy ?
Hậu quả của nó giáng vào Geralt một đòn như trận địa chấn. Ông ta nói bà(cô) ấy được biết là người đã từng đập tay lên bàn nghị và bảo vua hãy im lặng, và ông vua nghe lời ngay. Thống báo admin đã chấp nhận hình thức dùng chữ tính phần thưởng, 3 tháng một lần phát.
Ưm, dĩ nhiên là sẽ có, mình sẽ tính thêm bonus cho bạn Gold Chick. Khi nhân vật xong rồi thì chúng ta sẽ tấn công qua phần Quest nhé.