Cái này lúc trước ở mục thể thao của đài đồng tháp , 1 BTV nam đọc zidane thành vi đăng . Lúc đó tui ko chưa học tiếng anh và cũng chưa rành bóng đá , nên cũng gọi zidane là vi căng
Thế tớ đố các bạn "Juan" đọc như thế nào Ai trả lời đúng thì chửi tiếp, còn sai thì lượn nhé Vãi thật, trước giờ đâu biết box TG trình eng cao như thế này
Juan đọc là "Hoan" Mình cũng ko có gì để chửi hết, BLV đa số toàn 6x hay 7x, trình tiếng anh kém là đúng rồi
Thằng MAster Bate này từ trước đến giờ chuyên đi lòng vòng quanh TG để chỉnh sửa lỗi ngữ pháp, chính tả của các bạn, từ tiếng Anh đến tiếng Việt. Thế nên hôm nay thấy các bạn chỉ trỏ người khác nên hơi ngạc nhiên
BLV thay đổi cách đọc hết rồi: mai cơn ba lách -> mi chen ba lách jo han cờ cúp -> jo han cờ rao đớt cờ cúp -> đớt cao van pơ si -> van pép si ( nhớ bố BLV đọc chứ Van xong phải khựng lại 1 phát, chắc thói quen đọc pơ si, cuối cùng vẫn đọc là pép si ) rốp ben -> rốp bừn vấn đề là nếu đã cố thay đổi cách đọc tên theo cách phát âm của quốc gia đó thì có khi đa số tất cả các tên cầu thủ từ trước đến giờ đều phải đổi như braxin, itali v.v...
Cái này lúc coi đá banh cũng thấy bực , michael mà nói dám đọc thành michelle ( không bít ghi có đúng không :'>) , hồi đó tụi BLV đọc tên cũng chính xác lắm mà , riết rồi cũng bó tay..... chía xịt :'> Chaos : phát âm là j nào , chú nào hồi đó có chơi qua MU global gần như đa số phát âm bậy