Tiếng Việt trong một gia đình ba thế hệ

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi ThePlea, 17/12/09.

  1. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,406

    tương tự với tiếng anh và tiếng pháp :-"
    gác ba ga
    pê đan
    ba đờ sốc
    xe ca
     
  2. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Hoàn cảnh lịch sử :-*
    Và trong mấy từ trên thì tôi cũng ko biết gác ba ga và ba đờ sốc là gì? :o chứng tỏ nó đã bị thui chột ("thanh lọc") rồi.
    Pê đan nay đã thay bằng "bàn đạp". Xe ca thì cũng ít thấy người dùng. Giờ thì có "xế hộp" hoặc "ô tô" (từ này thì mượn của Mỹ :-?).
     
  3. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    Ko chỉ riêng tiếng Việt bị thế này đâu, thực tế là rất nhiều dân tộc khác trên thế giới cũng đang ra sức giữ gìn ngôn ngữ của mình trước sự phát triển quá mạnh mẽ của tiếng Anh đấy =) Đã từng học tiếng Anh chắc cũng từng trả lời câu hỏi "Liệu có nên để tiếng Anh làm ngôn ngữ duy nhất trên thế giới?" rồi chứ?
     
  4. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    ôi thôi mệt lắm, nước Việt Nam ta có một hoàn cảnh lịch sử và con người đặc biệt và 1 nền độc lập đặc biệt vô cùng vững chắc thì nước ta chì cần giữ ngôn ngữ là đủ, chỉ có nước ta là đủ khả năng sáng tạo ra bất kì loại từ ngữ mới nào trong một thời gian rất là hợp lí và luôn dc người dân tin tường

    Như cũ, số liệu, làm ơn :))

    muốn biết từ tiếng ANh có sắc thái khác nhau gì so với thuần Việt chứ gì?

    Send=gửi

    Mail=thư

    giờ cứ thử nói 1 câu, với 1 người biết tiếng Anh nhé:

    Bác send dùm tôi cái mail.

    Thì người đó sẽ đem 1 lá thư ra bưu điện gừi (nghĩa đối với người nước ngoài)

    dùng máy vi tính và "gửi" 1 bức thư điện từ (e mail) (Nghĩa của người Việt Nam)

    kiểm tra đi nhé

    Vì những từ tiếng Anh dùng ở Việt Nam nó không còn sắc thái nghĩa như ở Anh hay Mĩ nữa, và cũng từ đó mỗi nước nó còn dùng dc trong nhiều ngữ cảnh khác nhau, do đó khi từ ngoại ngữ dc dùng ở Việt Nam, nó đã mang sắc thái và mục đích phù hợp với cuộc sống của ngườ Việt và trong thực tế rất ít ai bị nhầm lẫn khi dùng những từ đó.

    Ở Việt Nam thì thường những từ nước ngoài làm người ta dễ liên tưởng đến những thứ du nhập từ nước ngoài, cách sống mới từ khi có từ đó hiện diện luôn.

    câu lạc bộ=club

    nhưng khi 1 người trẻ tuổi hỏi nhau: "Đi club không?", thường họ sẽ nghĩ là đi đến cả vũ trường, hộp đêm.

    Vì sao khi nói về những câu lạc bộ thể thao, ngay cả những người thích nói tiếng ANh cũng ít xài từ Club? Vì bình thường câu lạc bộ thề hinh không có hoặc ít phần dịch tiếng ANh ở dưới, vì nó mở cho đại đa số người dân và bình dân, vũ trường hộp đêm thì rất phổ biến 2 thứ tiếng trên biển quảng cáo, vì nó nhắm vào 1 bộ phận là giới trẻ, du khách ăn chơi và phần nhiều trong số họ có kiến thức về ngoại ngữ nên "club" được nhin thấy nhiều trên các bảng hiệu vũ trường và cứ thế người ta vô thức tạo ra 1 sự liên hệ giữa từ "club" và hộp đêm

    Còn Tây bây giờ thì nó hay gọi vũ trường là "dance floor" hay "floor", "club" đối với họ thì lại là những câu lạc bộ khác như thể thao, giải trí khác.

    Phone: điện thoại, Phôn

    Người nước ngoài khi cần gọi điện thì họ sẽ nói là "Call"

    Còn Việt Nam ta thì chỉ cần nói: "Phôn cho tôi nhé" thì họ cũng hiểu đó là gọi điện thoại

    Từ ngữ không chỉ có nghĩa đơn thuần mà tùy thuộc ngữ cảnh và hoàn cảnh của 1 địa phương nhất định nó sẽ có 1 nghĩa nhất định hoặc 1 nghĩa mới

    Vì dụ này tất nhiên đối với anh cán bộ thì có thể là chưa đủ, nhưng muốn chia sẽ với các bác về việc, có thực cả khi dùng từ đệm chúng ta vẫn dùng nó 1 cách rất đặc trưng của Việt Nam hay không

    Nếu sống ờ nước ngoài và về lại Việt Nam thì nhiều người sẽ phân biệt dc rõ sự khác biệt giữa tiếng Anh dc người Việt dùng và tiếng Anh người nước ngoài dùng.

    Chúng ta có thể không để ý, nhưng thực tế chùng ta đã đang và còn làm nhiều hơn cả những người thiếu kinh nghiệm sống và thừa thãi cái tôi

    Thân nhé :))
     
  5. hoang3blc

    hoang3blc ♥ I'm Your SUPE

    Tham gia ngày:
    1/4/07
    Bài viết:
    655
    Nơi ở:
    Hành tinh xxx

    ^ : ba-đờ-sốc với gác ba ga ... có thui chột tí nào đâu bác. ba-đờ-sốc ,táp-lô , vô lăng ... của xe hơi vẫn là những từ luôn được sử dụng đấy chứ :-? .
     
  6. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Bọn trẻ Nhật thì cứ phang "Engrish" của chúng nó ầm ầm trong khi giới trí thức thì lại đau đáu lo về sự xâm lăng đó. Hồi mới học tiếng Nhật đúng là tao hơi bị sốc + giảm sự kính trọng đối với văn hóa Nhựt Bủn cũng vì cái đống "Engrish" của chúng nó =)) Được cái là nhờ vậy nên học cũng tiện :'> Ai thèm nhớ hun hít tiếng Nhựt là gì, cứ "ki-su shimasu" mà làm tới thôi =))
    Thế à? chắc tại mình ko ham hố xế hộp nên ko rành mấy từ chuyên môn đó. Mà thật sự mấy cái đó ko có thuần Việt tương đương, ví dụ "tay lái" = "vô lăng" à? nghe tiếng Pháp bồi như thế người ngoại đạo thấy khó hiểu bỏ xử :-??
     
  7. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    Thế học tiếp Sing lít đi mới thấy hãi hùng =) Tàu với Mã Lai đông nên nó nhét tùm lum tiếng nó vào =) Hôm trc vừa dc giới thiệu vài đường cơ bản của Sing lít mà thấy ghê quá :( Chio amalak bimboo koo niang...~
     
  8. ♂+♀

    ♂+♀ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/5/08
    Bài viết:
    480
    Đã có 1 trường hợp y chang trường hợp này nhưng mức độ không bằng thì phải , không biết em có phải " dốt " không nữa mà nhiều cán bộ tự vả vào mồm mình quá :-<

    http://forum.ogvn.net/showthread.php?t=651242
     
  9. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,201
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Ngôn ngữ có tính biến chuyển theo thơi gian và dù có cố gắng thế nào cũng không thể kiềm chế nó được

    Cái gì càng cố gắng kiềm chế, kiểm soát thì càng không thể kiểm soát. 1000 năm bị Tàu đô hộ, ko có ai vận động, ko có ai kêu gọi nhưng người Việt vẫn bảo vệ được ngôn ngữ của mình. Tự nhiên có sự chọn lọc của nó, hãy để tự nhiên làm tốt vai trò của mình

    Nếu như tiếng Anh, Việt, Pháp hay gì đó đã đến lúc thống trị của nó thì ko gì có thể kiềm hãm nó lại đâu

    V
    V
    V
     
  10. sweetsin

    sweetsin The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/06
    Bài viết:
    2,275
    Nhưng có thấy ai xài kiểu Vn-lish đó vào các văn bản hành chánh hay làm tập làm văn ko :-? Chắc chắn là ko nhỉ? Vậy làm sao TV nó mất đi dc. Khi cần thiết những từ có đồng nghĩa trong TV vẫn sẽ dc sử dụng hợp lý thôi. Lo gì. Nhưng hiện tại có rất nhiều từ TV ko dịch dc hợp lý thì buộc phải xài TA thôi. Vd chữ chat, ko thể dịch sát nghĩa TV là "nói chuyện" dc, ko hợp lý lắm =.=' . Diễn giải nó ra là "nói chuyện qua Y!H" ( cái này tên riêng, ko dc dịch) thì cơ bản nó ko fai là 1 từ. Còn bản thân cảm thấy cái chuyện "mượn" từ của nc khác rồi "dịch" sang TV như kiểu Napoleon = nã phá luân, hay coffee dịch thành cà phê thì thật là...Mượn SLL như từ HV thì lại đặt ra cho nó cái định nghĩa để hợp thức hóa. Hồi xưa thì bị TQ đè dầu về quan sự. Bây h thì kte' thế giới nó đè đầu = tiền bạc + các dự án. Cũng khác gì nhau :) . Nc nhỏ như Vn bị ảnh hưởng nhiều từ các nc lớn là chuyện dù ông cha ta có chống từ 1k trước vẫn ko tránh khỏi, và mãi mãi ko tránh khỏi đâu.
    Bao h nó báo động 9x-10x ( dảm bảo 100% 8x trở xuống là ko thể ) viết 1 bài văn mà cứ xen TA vào 1 câu TV thì lúc đó mới thực sự đáng lên án.
    Vả lại sao nhiều bạn cứ bảo dùng vài từ TA vào là lai căn mất gốc nhỉ :-/ . Cái gốc VN trong người các bạn dễ mất đi vậy ah? Chỉ cần vài từ TA dc sử dụng trong ngôn ngữ là dc xem "mất gốc" rồi ah? Suy nghĩ hơi thiển cận + thành kiến quá đáng rồi. Cái thành kiến xuất phát từ việc nghĩ trong đầu hễ ai xài TA chêm vào là "cố ý" cho "sang". Tốt hơn đừng dùng cái khẩu hiệu "lai căn mất gốc" để nói về ~ người đấy nữa.
    Ng` Vn thì đi đâu, nói thứ tiếng gì, làm cái gì, mặc cái gì thì vẫn là ng Vn thôi. Ko mất gốc đâu :)
     
  11. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Một khi tiếng Anh sử dụng đến mức "quen tai", "tiện dụng" hơn tiếng Việt thì đó là lúc bắt đầu mất gốc đấy. Mất đi cái gốc là tiếng Việt là ngôn ngữ gốc của mình mà bắt đầu lẫn lộn nó với tiếng Anh. Tôi không nói những người "trưởng giả học làm sang" vì những người đó thì rất lộ liễu mà tôi muốn nói đến những từ ngữ như "số mobile". Những từ đó chúng ta sử dụng một cách vô thức, ko cố ý "làm tàng" nhưng vô tình thôi nhưng chúng ta đang đánh mất cái phản xạ tiếng Việt bẩm sinh trong con người mình. Nói lai căng mất gốc là không có gì sai và cũng không mang tính đả kích. Chỉ thuần túy là mô tả vấn đề.


    1) TV tất nhiên không mất, chúng ta chỉ sợ nó bị pha tạp đi thôi.
    2) Những từ như "chat" thì tôi đã nói rồi, nó là từ chuyên môn, hay đúng hơn là 1 khái niệm mới du nhập từ nước ngoài vào thì tất nhiên chúng ta ko có sẵn từ thuần Việt để dịch. Tuy nhiên cũng có rất nhiều từ đã được "đặt một cái tên" rồi đấy. Ví dụ: "pedal" -> bàn đạp, "login" -> đăng nhập, v.v. Có điều cái này là 1 vấn đề khác điều tôi muốn nói (và trong bài báo trên đầu muốn nói)
    3) Napoleon = Nã Phá Luân là đúng với... người TQ vì họ ko có bảng chữ ký âm, họ phải viết bằng chữ tượng hình nên họ dùng những chữ gần âm nhất để viết (3 chữ kia đọc lên theo Bính Âm thì na ná như Napoleon). Chẳng qua chúng ta dịch thuật văn bản thông qua trung gian (của người TQ) nên nhiều khi mấy cái tên "bị" dịch luôn như Hy Mã Lạp Sơn, Luân Đôn, v.v. Cái này cũng là "di tích lịch sử", cái này chỉnh được thì chỉnh thôi.
    4) Thời đại này tuy cũng bị đàn áp nhưng lại ko đến mức như thời Bắc Thuộc. Tiếng Việt cũng phong phú mạnh mẽ hơn nhiều, tại sao lại muốn quay lại cái vị thế như thời Bắc Thuộc?
     
  12. cafepho

    cafepho Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    28/5/05
    Bài viết:
    1,044
    giờ mới xực nhớ là mình gần như mất hoàn toàn phản xạ tiếng việt rồi =))
     
  13. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Mất gốc rồi đấy :) Ở Mỹ lâu quá là thế ;)) Bởi vậy dù muốn dù ko phải khâm phục bọn Tàu, đi đâu chúng nó cũng lập Phố Tàu để cộng đồng ở gần nhau cho khỏi quên đi văn hóa, ngôn ngữ của mình :-<
     
  14. cafepho

    cafepho Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    28/5/05
    Bài viết:
    1,044
    đúng là dân Tàu rất thích nói tiếng Tàu đó....mie, đến cả trong thư viện mà chúng nó cũng xì xà xì xồ tiếng Tàu.....biết là chúng nó yêu nước nhưng mà ghét bỏ cha :-<
     
  15. Mèo_Bµn

    Mèo_Bµn Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/12/08
    Bài viết:
    5,305
    Nơi ở:
    ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    nhớ là coi film có mí đứa TQ thì lúc nói chuyện thì nói = TA nhưng lúc chữi thì lấy tiếng Tàu ra mà chữi =))
     
  16. Lezard.V

    Lezard.V Sith Lord Revan Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    10,843
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    1000 năm là hoàn cảnh lịch sử

    100 năm Pháp cũng
    Thế thì nói cái quái gì nữa :-< hệt như mở sách lịch sử Việt Nam chả bao giờ có từ thua chỉ có "rút lui chiến lược".

    Ngôn ngữ nước Việt Nam XHCN hay chính xác là ngôn ngữ riêng của dân tộc Kinh 75% chịu ảnh hưởng Tàu, khoảng 5-10% của Pháp Mỹ, mặt chữ thì cũng do A.de Rhodes lấy từ tiếng Latin, tới chữ Nôm cũng phải quá nữa chữ Hán. Nhìn nhận sự thật đó đi rồi nghĩ xem chuyện ngăn cản ảnh hưởng nước ngoài có nổi hay không?
    P/s Tiếng Việt mạnh mẽ hơn nhiều chính là do nó hấp thụ những từ trong quá khứ bị coi là mất gốc đấy. Gốc tiếng Việt thì chỉ có từ thuần Việt, đừng vì ngụy biện mà đánh đồng Hán Việt vào. Dám bảo 1000 năm trước thằng dùng Hán- Hán Việt không bị coi là mất gốc?!?
     
  17. sweetsin

    sweetsin The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/06
    Bài viết:
    2,275
    ^
    ^
    ^
    ^
    Ko quay lại thời kì nào, nhưng cái dòng chảy của nên kte thị trường nó ko cưỡng lại dc. Thử hỏi khoảng 10 năm trước khi VN chưa thực sự hội nhập thì có ai ngồi nói những từ Ta đó? Nên giữ là giữ có chừng mực và tùy lúc thôi. Như đã nói, khi nào những lúc cần nói chuyện nghiêm túc, khi nào cần hành văn nghiêm túc mà vẫn dùng ngôn ngữ chat thì đó mới là vấn đề.
    -----
    Còn việc cậu suy nghĩ ntn về cái gốc của con người thì tôi cũng ko bàn cãi nhiều. Đúng là ngôn ngữ nó là 1 fan của con người. Nhưng bây h tôi hỏi cậu, đây là chuyện của tôi luôn : Cậu tôi là ng Vn 100% di dân qua từ sau 75. Ông ấy sang đây lấy 1 người Vn cũng 100%. Nhưng khổ nổi đứa con sinh ra sau này nó hoàn toàn nói TV rất ú ớ. Thời gian đầu tôi qua Mỹ cũng ko thể nào nói chuyện với nó nhiều dc. Nó học trường cũa Mỹ, hành xử như người Mỹ, chơi với Mỹ. Nhưng nó bảo tôi rằng nó muốn về Vn chơi cho biết đất nc "của nó", và nó bảo dù sao tao cũng là ng Vn mà ( may là chú tôi vẫn dạy nó như vậy) vậy nó có fai là mất gốc ko?
    Đúng là cái câu "lai căn mất gốc" nó thường dc dùng để chỉ những thứ như vậy. Nhưng tôi trải qua nhiều trường hợp thực tế về ng Vn tại nc ngoài tôi mới cảm thấy liệu có hợp lý ko khi cứ sử dụng cái cụm từ đó 1 cách quá bừa bãi như vậy? hở chút là mất gốc rồi, mất gốc rồi...
    --------
    ^
    Đó là cái thực tế mà ko ai muốn nhắc đến :)
    Thực sự ko có cái gọi là Tv do ng VN "phát minh" ra.....
    Ngay cả bộ chư bây h cũng là do ng ta đem về, dịch ra rồi dạy lại cho ng VN. Ng Vn cầm cái căn bản đó mà thêm vào từ từ...
     
  18. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Chú hanhito vẫn đóng vai cán bộ đi phát mũ nhỉ ?
    Anh thấy chú ko đến nỗi sai hoàn toàn , nhưng mà cách làm của chú thì chả có chỗ nào đúng. Thậm chí còn làm cho công lao của những người đang tìm cách Việt hóa các từ chuyên môn bị lu mờ . Chú nghĩ họ làm thế vì muốn giữ cái "thuần Việt " như chú sao ? ;))
    Tư tưởng và lập luận đều có vấn đề , từ nào mà chưa có thì chú bảo là từ chuyên môn , nhưng lại chả chỉ ra được nó là chuyên môn của ngành nào , nghề nào ?
    Bọn TQ nó chả phải cái loại tử tế gì đâu . Bản chất của bọn nó là tham lam , cái quái gì cũng thích vơ vào của mình . Có cái gì lạ gì hay thì cũng vơ vào là của bọn nó làm ra cả , thế thì đương nhiên là chả bao giờ mất gốc được rồi :))
     
  19. Cigar

    Cigar Độc Xà Vương

    Tham gia ngày:
    14/8/03
    Bài viết:
    5,710
    Nơi ở:
    Hội Vườn Đ
    Tranh luận gì thì cứ đưa ý kiến của mình ra, cứ gì mà phải dùng những lời lẽ quy chụp như "cán bộ" rồi "phát mũ" làm gì cho vấn đề nó nặng nề thêm ra? Còn gây khó chịu cho người đọc nữa.
    Không có những người giỏi tiếng Việt thì lấy đâu ra những từ như "Chập choạng" để dịch tựa cho bộ phim "Twilight"
    P/S: Cũng có một số từ tiếng Anh rút gọn rất hay, ví dụ như từ "Troll" để chỉ hội chứng gây khó chịu cho cộng đồng bằng việc phát tán quan điểm cá nhân chủ quan (có phần ngu) của một cá nhân nào đó.
     
  20. Nhất Chi tùng

    Nhất Chi tùng Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    2,621
    Nơi ở:
    Bệnh Viện Tâm Hồn
    Không có người giỏi tiếng Việt thì chắc chắc không có mấy cái như "bựa", "bại não", "thông não thần công", "chém gió".....;)).
    Tiếng Việt vô đối :D.
     

Chia sẻ trang này