Togashi Sensei: Hunter X Hunter [Season 17]

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi March Four, 13/4/14.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. shadownobot

    shadownobot T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/2/09
    Bài viết:
    619
    ^
    cho ké với :1onion75::1onion75::1onion75::1onion75::1onion75::1onion75:
     
  2. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    nói thế thì mấy bộ đánh nhau như Truyền nhân Atula, Katsu thì chắc tính ganh đua ăn thua phải hơn đứt mấy bộ thể thao như Itto nhỉ? đấm nhau toác cả máu vẫn nói chuyện đàng hoàng với nhau đấy thôi

    tính chất ở đây là thể thao, mà thể thao thì phải fairplay, sao lại bảo bóng đá phải thế này thế nọ trong khi boxing có thế đâu, mấu chốt vẫn là do thằng dịch cả
     
  3. EviLxX

    EviLxX C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/07
    Bài viết:
    1,806
    Nơi ở:
    Xa xôi
    Dịch hay hay dở là do cảm nhận của mỗi người. Dịch itto 10 người thì 9 người khen hay, còn có mình bác chê dở là bác bắt người khác phải suy nghĩ giống mình? Seem legit
     
  4. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    đề nghị đọc lại #2268, ai bắt phải suy nghĩ giống?
    cậu có quyền nêu ý kiến, và cậu vừa nêu ý kiến đó thôi, tôi lại bắt cậu ngậm mồm vào à mà bảo người khác ko đc nêu ý kiến? xàm lông
     
  5. voquockhanh

    voquockhanh Crash Bandicoot GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/3/06
    Bài viết:
    12,753
    Đến ăn nói trên forum còn bố đời thế này mà đòi giọng điệu của bọn trẻ trâu cay cú ăn thua đủ trong Itto phải sát phạt trong tình thân ái =)).
     
  6. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    mình ko phải NXB bạn ạ, mình cũng ko phải dịch giả, bạn có hiểu bạn đang nói cái gì ko vậy?

    thế bạn chắc chẳng bao giờ dám chê ca sĩ hát dở hay đầu bếp nấu ko ngon nhể, vì bạn có là họ đâu nhể
     
  7. thanrong9999

    thanrong9999 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    20/9/08
    Bài viết:
    478
    Người biên dịch bộ Itto phần 2 (cấp 3) là mình. Lúc làm bộ đấy có rất nhiều sức ép: Từ BBT của NXB, ý kiến của độc giả và các nhóm dịch khác. Đặc biệt là thường xuyên bị so sánh với phần 1 (chế lời thoại 60%).
    Thực tế lời thoại trong bản gốc đúng như MF nói. Tuy nhiên BBT yêu cầu không được để độc giả bị hẫng, nên phải cố giữ phong cách của phần 1.
    Sau vụ đó thì mình nghỉ không làm cho KĐ nữa :)
     
    archimede thích bài này.
  8. rabbity

    rabbity T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/4/08
    Bài viết:
    602
    Mình thấy mấy bộ hồi xưa tuy dịch chế nhều nhưng rất chất, kiểu như Doraemon, Shin các kiểu ấy. Độc giả họ quen rồi, nên đọc bản chuẩn có khi thấy ko hay bằng
     
  9. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    đấy, nếu bạn ko lên tiếng thì khối kẻ cũng chẳng biết, nhưng cứ thích nói cho sướng mồm thì thôi, thông thường truyện tranh Nhật Bản nói chung, kể cả các thể các dạng violent, shounen, horror, sport,martial... cũng rất hạn chế chửi bậy và dùng ngôn từ miệt thị, ngược lại họ còn sử dụng rất lịch sự, thế nhưng đã ko biết, thì nói gì nghe cũng hay, cũng vang, hay đâu ko thấy, nhưng hầu như tất cả các bộ nổi đình đám của KĐ đều là dịch bố láo hết và khi mua bản quyền phải dịch lại đàng hoàng hết

    thông thường nhìn văn phong dịch là biết ngươi dịch ở vùng miền nào, và cũng chả có cái NXB nào dịch kiểu như bộ Itto của KĐ, kể cả nó là truyện tranh võ thuật hoặc bạo lực chứ đừng nói thể thao học đường

    thật ra bộ Crayon Shin-chan, ở bộ gốc mới tục, vì thế mới phải ngừng, bộ full sau này ko còn đúng chất Crayon Shin-chan nữa
     
  10. tawuhy

    tawuhy Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    19/1/10
    Bài viết:
    86
    mình nghĩ mọi người nên bơ thằng đàn bà này đi
    kéo topic mà mệt qá =..='
    các bạn k rep thì nó cũng k có gì mà sủa đâu
    p/s: chó cứ sủa, dòng người cứ đi nhé
     
  11. rabbity

    rabbity T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/4/08
    Bài viết:
    602
    Ý mình là bộ Shin cũ nhất ấy, dịch rất hay, sau đó bản của KĐ ra dc 6tập dịch chuẩn nhưng ko hay bằng, còn bản bây giờ thì chán ốm
     
  12. shadownobot

    shadownobot T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/2/09
    Bài viết:
    619
    thằng này ở đâu ra vậy:1onion71:
    bình tỉnh ấy ơi
    vọt lẹ:7onion51:
     
  13. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    bộ mà Kim Đồng ra dở bị ngưng hay mà, vì dịch chân thực quá nên mới bị ngưng đó, còn bộ xưa nữa thì hình như ra năm 93-94 gì đó

    @shadownobot: thể loại chó la liếm như thằng kia đâu chả có, mấy post trước cũng có vài thằng, ko post thì ko ai biết nó là ai, mà nó oẳng lên cũng chả ai quan tâm nó là ai luôn, ừ thì kệ nó sủa vậy =))
     
  14. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,864
    Nơi ở:
    Balamb City
    Khoái nhất cách dịch bộ Yugioh, chơi toàn thơ và lời hay ý đẹp vào. Lúc ra bài buồn cười vãi chưởng =))

    Bộ Itto chả nhớ rõ lắm nhưng lúc đọc thấy bt, chắc do mình xài từ dân dã quen cmnr :">
     
  15. RickBe

    RickBe Thy Phương Nhi Thảo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/11/06
    Bài viết:
    19,880
    Nơi ở:
    TP.HCM
    bộ Itto đọc nó mang cảm giác cay cú. Nhân vật thì lúc nào cũng có thể chửi nhau(do dịch hay gì thì ko biết).
     
  16. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    là do dịch giả
    tác phẩm nào được dịch, nhất là tiểu thuyết, hay hay dở do dịch giả rất nhiều, đâu thể nói là văn học Anh dạo này ngôn từ ko trau chuốt khi đọc 1 tác phẩm được dịch bằng tiếng Việt đc

    trong cùng tình huống, chỉ cần nói "nguy hiểm quá Itto có bóng rồi", thay bằng "khốn kiếp, gã lùn đang tới kìa" là thái độ nó khác ngay, ngôn từ hàn lâm hoa mỹ hay thô tục trơ trẽn cũng chẳng khác nhau là bao

    "nàng nhè nhẹ cởi áo lộ đôi gò bồng đảo nõn nà"
    "ả gái điếm cởi phăng áo lộ hết cả vú ngồn ngộn ra ngoài"
     
  17. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Ngày xưa mình rất kết cách dịch của bộ Ninja loạn thị cũ, mặc dù toàn phịa lời =))
     
  18. Darkwolf.vn

    Darkwolf.vn Leon S. Kennedy ✟ Grim Reaper ✟ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/06
    Bài viết:
    13,918
    Nơi ở:
    CosmoEntelecheia
  19. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    so sánh vớ vẩn trong bộ truyền nhân atula chúng nó dùng là tinh thần võ thuật gia ko phải ganh đua thể thao hay thù hằn gì cả vậy thì chửi nhau để làm cái gì chỉ tổ sỉ nhục chính mình
     
  20. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,697
    Nơi ở:
    Whale Island
    võ thuật ko ganh đua thì học võ làm gì bạn? học xong rồi giao lưu trà đạo à?
    trong bóng đá mà ko cần tinh thần thể thao thượng võ à bạn? ko ganh đua à bạn?
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này