Đã bỏ công ra dịch thì ai lại dùng AI hay GG. Mà dịch ngôn ngữ là cái khâu dễ nhất trong các công đoạn dịch game. Nếu muốn dịch đàng hoàng tử tế thì cái khó nhất và tốn thời gian nhất là debug để hiểu cấu trúc của game, để hiểu nó được tạo ra như thế nào. Khâu này có khi mất cả năm hoặc vài năm, hoặc lâu hơn. Còn thể loại dịch bằng mấy cái tool, load Rom và rồi gõ chữ thì thôi bỏ đi. Nó nhanh nhưng đầy khuyết điểm.
Đúng rồi, bản dịch của một mem trên diễn đàn này, dịch bằng cái tool này luôn. Nhưng dịch sót khá nhiều chỗ. Còn hỏi cái tool có dùng cho game khác được hay không thì câu trả lời luôn là không. Mấy cái tool hỗ trợ dịch kiểu này luôn là game specific, không dùng chung được. Ngay cả các phiên bản khác nhau của cùng một game (như bản EU, bản US, bản JP) nhiều khi cũng không dùng chung tool được. Còn loại tool vạn năng, dùng được cho mọi game thường là những tool kiểu như chèn text, dump text hay dis-assembler, assembler thôi.
Mình nhớ bác hoàn thành cái der langriser rồi phải k nhỉ? Cho mình xin lại source với k thì xin la liếm cái nào cùng đc, mình giết thời gian mấy hôm nay chăm mẹ trg bv
Source Github: stoneboat65816/Der-Langrisser: Source code of my Vietnamese translation for Der Langrisser, Super Famicom. Dùng xkas plus để compile.