Translation Service

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 27/10/05.

  1. smile_de_vn

    smile_de_vn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/4/09
    Bài viết:
    224
    Vậy thì câu này phải dịch thành thế nào hả bạn ?
    Just yell at me please !

    Công nhận cái từ điển nhà mình tốt ghê =))
    Trai cò đánh nhau, ngư ông đắc lợi ---when rogues fall out, then honest men come by their own
     
  2. sephiroth2007

    sephiroth2007 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    15/4/07
    Bài viết:
    2,196
    Nơi ở:
    Kingdom of Chaos
    Just yell at me please !

    => Xin hãy quát tôi đi ! =))
     
  3. *Inferno_Kami*

    *Inferno_Kami* Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    3/8/08
    Bài viết:
    844
    Nơi ở:
    Field of Blades
    Con trai cứ thử quát bố đã xem nào !?!
     
  4. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Bạn ơi cho hỏi câu trên có đúng ko vậy? Mình dịch thử thì có nghĩa là: "Khi nhà cách mạng thất bại, người đàn ông chân thật tự đứng lên". L:|à sao?
     
  5. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    khi trộm cắp đánh nhau thì người lương thiện lấy lại được đồ của mình…
     
  6. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Cụm "Come by their own" dịch thoáng là lấy đồ của mình sao? Nghĩa gốc nó là gì vậy?
     
  7. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    là vật của ai trả cho người đó
     
  8. Bel

    Bel Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Hà Thành
    xem em câu này sang TA ổn ko nhé :-s

    " Người khóc chắc quái gì đã khổ ! Tui cười nhưng lệ chảy trong tim. "

    trans : "People cry sure what suffering, I laugh but the tears flow in heart. " :-<
     
  9. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    Không ổn.
    Và nếu định dịch wbw để làm trò thì có thể đi ra :)
     
  10. sephiroth2007

    sephiroth2007 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    15/4/07
    Bài viết:
    2,196
    Nơi ở:
    Kingdom of Chaos
    Aw ,serious Vietlish ? Địch dịch làm gì mà nghe sến thế :-"

    BTW,Dịch câu này ra sao thế ? :)

    "ill-gotten gains never prosper; ill gotten, ill spent"
     
  11. Bel

    Bel Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Hà Thành
    (:|, cần mới nhờ (:| mà wbw là cái gì =.=
     
  12. Bối Bối

    Bối Bối C O N T R A

    Tham gia ngày:
    20/2/06
    Bài viết:
    1,859
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    word by word =)
    my guess ...
     
  13. [Rock0eM]

    [Rock0eM] Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    9/11/06
    Bài viết:
    1,332
    Nơi ở:
    Nhà
    Hic, ai có thể bớt chút thời gian rảnh dịch giùm tớ cái bài này với dc không?
    Hiểu loáng thoáng bực không chịu được!


    ----------
    Thanks!
     
  14. bagiakhatmau_610

    bagiakhatmau_610 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    1,283
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Mọi người ơi cụm từ "serve me right" nghĩa là gì vậy?
    Cả câu là "Serves me right for asking a direct question!"
     
  15. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    serve someone right = đáng đời 1 ai đó
     
  16. bagiakhatmau_610

    bagiakhatmau_610 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    1,283
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Ồ! Cám ơn nhá! :D
    Tiện thể hỏi luôn: có ai biết từ Vichy/Pro-Vichy dùng để chỉ cái gì không (không phải món súp đâu nhé), tra đủ loại từ điển mà chưa ra, chỉ biết là nó nói về một cái gì đó từ thời WW2
     
  17. Himarin ~♥

    Himarin ~♥ Nyan ~♥

    Tham gia ngày:
    20/7/08
    Bài viết:
    9,986
    Nơi ở:
    Amakawa family
  18. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    vichy là chính quyền pháp dựng lên sau khi bị đức thịt thời chiến tranh thế giới lần thứ 2 \m/
     
  19. linkknight

    linkknight Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/4/06
    Bài viết:
    35
    có ai hiểu nghĩa của cụm từ "licious" ko , thấy 1 số người hay ghép vào sau tên mà mình ko hiểu nghĩa của nó , tò mò :D
     
  20. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    nghĩa là ngon
     

Chia sẻ trang này