Translation Service

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 27/10/05.

  1. xinemtrovevoitoi

    xinemtrovevoitoi Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    23/3/08
    Bài viết:
    309
    các bạn dịch giùm mình câu này:" a river dried up after changed me, came back as rain to reach me..."
     
  2. Police Online

    Police Online Cảnh Sát Nông Thôn

    Tham gia ngày:
    4/5/06
    Bài viết:
    3,230
    Nơi ở:
    Một nơi rất
    sau khi thay đổi tôi con sông trở nên khô cằn sau đó đuổi theo tôi như một cơn mưa

    nghe giống thơ tình quá @@
     
  3. Tiểu Chiêu

    Tiểu Chiêu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/2/10
    Bài viết:
    149
    mấy bác cho hỏi cái hộc trong xe hơi để để giấy tờ nạy nọ tiếng anh là gì thế hic đang viết nói về chiếc xe hơi :)
     
  4. thanhtrang2202

    thanhtrang2202 Đẹp Trai Nhất Forum. Vừa bị chịch đi 2 hàng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,307
    ^ Glove box :D
     
  5. Ban thu xem!

    Ban thu xem! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    10/11/09
    Bài viết:
    457
    Nơi ở:
    vn2rap.com
    Có thể dùng glove compartment.
     
  6. 0oShuuo0

    0oShuuo0 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    13/3/10
    Bài viết:
    569
    Nơi ở:
    TXGC
    richness bears complicated stipulation

    câu trên có thể dịch theo nghĩa nào hả các bác
     
  7. xp_virus

    xp_virus

    Tham gia ngày:
    18/4/03
    Bài viết:
    2,757
    Nơi ở:
    Melbourne
    This is the place where the best quintessence of Vietnamese handicraft is gathered.
     
  8. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    Bài post nhờ dịch đó cách đây chắc cũng gần 3 tháng rồi
     
  9. xp_virus

    xp_virus

    Tham gia ngày:
    18/4/03
    Bài viết:
    2,757
    Nơi ở:
    Melbourne
    haha; tại hôm qua vào mới thấy ^^
     
  10. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    "Ladies and gentlemen..." có dùng trong các bản tin tức của VN cho câu "Thưa quý vị và các bạn" được ko ? Tôi thấy nó sao sao ấy... ko hợp tình huống và trạng thái lắm. Bác nào biết câu phù hợp ko ?
     
  11. Ban thu xem!

    Ban thu xem! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    10/11/09
    Bài viết:
    457
    Nơi ở:
    vn2rap.com
    Thưa tụi bây .
     
  12. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    ^ Lần sau không giúp thì đừng nghịch như thế, trông như trẻ con, chả hay ho gì đâu :)

    Dùng luôn Good morning/afternoon/evening rồi đi vào giới thiệu phần cần phát biểu là được. Tùy vào nội dung của việc sử dụng bản tin tức đó mới có thể dịch chính xác.
     
    ColdRain thích bài này.
  13. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    Thanks bác ^^ Tôi cũng nghĩ vậy. Câu đó đúng là ko thể dịch sang English kiểu đấy được... Hoặc omit luôn hoặc chuyển thành chào các kiểu...
     
  14. WanBoo237

    WanBoo237 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/3/11
    Bài viết:
    186
    dịch hộ mình phát các bạn

    "Hãy để thời gian . . . Chứng minh tình cảm mà Anh dành cho Em"


    cám ơn các bạn.
     
  15. Ban thu xem!

    Ban thu xem! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    10/11/09
    Bài viết:
    457
    Nơi ở:
    vn2rap.com
    Let's let time proves how I (do) love you.
    Thích thêm chữ do để nhấn mạnh và nghe vần vần.
     
  16. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    let time proves my love for you
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/11/11
  17. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    Cái gì mà Let's let vậy bạn. Let's là viết tắt của "let us" rồi đấy.
     
  18. Ban thu xem!

    Ban thu xem! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    10/11/09
    Bài viết:
    457
    Nơi ở:
    vn2rap.com
    Biết thế, nhưng cá nhân thấy rằng let's let cũng không sai. Mình không dùng câu ra lệnh thường "Let..." mà bắt đầu với "let's..." để thể hiện sắc thái tình cảm khác.
     
    Chỉnh sửa cuối: 22/11/11
  19. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    Phải nói rằng... sai lầm trầm trọng.
    Thậm chí câu ra lệnh ko phải lúc nào cũng "Let's" mới thể hiện được "độ nghiêm trọng". Ví dụ câu : Let me go ! Đơn giản Let là let thôi, và let's là let us thôi còn cái sắc thái tình cảm ở đây nó chả liên quan gì hết. Nếu ko lầm thì do thói quen học AV nên cảm giác Let's nó "hay" và "nặng đô" hơn thì phải. (Yes... rất sai lầm)
     
  20. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    can't agree w u more *nod nod*
     

Chia sẻ trang này