VNN - Cần cải tổ bảng chữ cái tiếng Việt?

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Thích Thể Hiện, 19/10/10.

  1. lehoang15tuoi

    lehoang15tuoi Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    3/8/05
    Bài viết:
    2,505
    Nơi ở:
    Liên Xô những năm 50
    Thưa các bạn là nghe cũng có vẻ hợp lí, nhưng xin được trích lại đoạn "cải tổ tiếng Anh" này của Mark Twain, mà giờ đọc lại dân Anh/Mĩ cũng cười lộn ruột:

    Hệ thống chữ viết của tiếng Việt hiện giờ (chữ quốc ngữ) ra đời rất muộn, bởi vậy nếu so với các ngôn ngữ viết bằng chữ latin khác theo quan điểm cá nhân tớ là tiến bộ hơn rất nhiều. Đúng như LordTNT nói thì không tính đến yếu tố vùng miền, một từ được viết trong tiếng Việt chỉ có 1 cách đọc, không giống như tiếng Anh hay các ngôn ngữ khác. Bài mà BlackTuxedo đưa ra rồi bị ai đó chửi là ngu - theo như tớ nhìn thấy - là một trò đùa khá là thâm, vì các nguyên tắc như "ti" có lúc đọc giống "f" là có trong tiếng Anh.

    Tiếng Trung thì tớ không biết đọc, nghe nói mỗi vùng của khựa có 1 thứ tiếng Trung, chưa kể hiện tượng quên chữ cái là rất nhiều. Nhật cũng vậy, việc giới trẻ không nhớ hết kanji là có xảy ra, chưa kể ngay chính trong ngôn ngữ của nó, 1 chữ Kanji thường có 2 cách đọc trở lên.

    Còn cậu DAC nói không có từ mới vì không sáng tạo được cái gì mới thì cũng có phần đúng và cúi đầu so với nước khác, nhưng không đúng hoàn toàn. Ở đây nói về ngôn ngữ nhé:

    Từ mới ở VN có nhiều: ví dụ như mới về nghĩa thì gần đây có từ "bựa" vốn nghĩa gốc là cái vàng vàng ở răng :> Hay như từ "chuối," tớ nhớ là từ này năm tớ học lớp 1, lớp 2 vẫn chưa dùng với nghĩa chỉ sự "lố bịch" như bây giờ.
    Ở các thứ tiếng khác xuất hiện từ mới trong khoảng thời gian gần đây, theo như tớ thấy là chủ yếu vì sự xuất hiện mang tính chất nổi bật của một hiện tượng. "Hiện tượng" này phải được đông đảo mọi người biết đến và đi vào văn hóa. Ngay cả từ "google" tớ cũng cho là vậy, nó là một sự kiện nổi bật trong IT nhưng cũng cần có nhiều người dùng thì mới trở thành từ mới được. Tại sao không có từ "flickr" với ý nghĩa là "upload," share ảnh???? Vì không phổ biến.
    Trong tiếng Việt không phải là không có từ mới xuất hiện theo kiểu "sự kiện nổi bật" này: ví như từ "chém gió" xuất hiện trong khoảng thời gian gần đây. Dù cậu nói đúng, ở VN không có những trường hợp theo đúng kiểu của google.

    Nói về từ du nhập: (tớ đồng ý với TNT) Đúng là 1 số từ như laptop, blog không tuân theo qui tắc phát âm của tiếng Việt, nhưng những từ này người Việt đều có khả năng phát âm được và hiểu được nghĩa, nên không nhất thiết phải sửa đổi để đưa vào từ điển. Đưa thẳng vào cũng được. Trong các thứ tiếng khác: các từ như "en route" hay "rendezvous" là của tiếng Anh bê thẳng từ tiếng Pháp vào, theo như tớ thấy chả có từ tiếng Anh nào có cùng nguyên tắc phát âm với 2 từ đấy cả. Hay tiếng Nhật bê một đống tiếng Anh vào phát âm theo kiểu Nhật, ví như "Word Processor" thì đọc thành "wapuro," "Beer" thì đọc thành "biru," tớ thấy chả có gì hay ho cả. Đâu khác gì tụi mình đọc mấy tờ báo cứ bảo "San Francisco" thành "Xan Phờ-ran-xít-cô" là nhà quê đâu.

    Kế đến là trường hợp phát âm sai để thành từ mới trong tiếng Việt, với ví dụ điển hình là từ "source" giờ được giới lập trình gọi là "suộc" khi nói chuyện với nhau. Trong tiếng Anh (Mĩ) không phải là không có, thậm chí là phát âm sai từ chính tiếng Anh Anh. Từ "ring the death bell of" không có trong tiếng Anh-Anh, từ này là do dân Mỹ gốc Nga, Ý,... khi đến Mĩ nghe trại từ "ring the death knell of" mà thành. Từ "ring the death bell" bây giờ được sử dụng chính thức, nhưng cũng là 1 ví dụ điển hình mà người Anh (vốn bảo thủ) quay ra chửi tiếng Anh Mĩ.

    Hơn nữa, không phải lúc nào cũng "Việt hóa" được 100% nghĩa của từ. Từ "teen" cũng có nghĩa là "trẻ trung," nhưng ngay trong tiếng Anh từ này đã có lịch sử của nó. Cùng với việc giới trẻ vùng dậy đòi quyền tự do nhiều hơn trong thế kỉ 20, người ta ít sử dụng từ "adolescents" hơn mà chuộng từ "teenagers" hơn. Như vậy là về nghĩa chúng giống nhau, về sắc thái biểu cảm là khác nhau. Việc sử dụng từ "teen" không chỉ có nghĩa về độ tuổi mà còn có ý nghĩa về tinh thần nữa: người ta nói "trông teen vậy" với một người 23 tuổi không phải chỉ để nói "còn trẻ" (23 tuổi đâu đã già?), mặt khác, cũng không ai bảo một người 50 tuổi trông-như-mới-chỉ-40 là "teen" cả.

    Mặt khác, từ mới chỉ xuất hiện khi có nhu cầu đòi hỏi việc mô tả một khái niệm mới, nếu không có thì đặt ra để làm gì? Ví dụ như ở tiếng Anh có từ "college." Từ "college" và "university" đều có thể dịch ra là "đại học," nhưng bản chất khác hẳn nhau. Một trong những việc làm du học sinh điên nhất là phải giải thích "college" bằng tiếng Việt. Tuy vậy, khi đi du học người ta đều hiểu college là gì, mặt khác nền giáo dục Việt Nam không tồn tại một trường lớp nào tương tự hoàn toàn với "college," nên không nhất thiết phải đặt ra từ mới cho từ này. Tớ cho là vậy.

    Nói tóm lại, sự phát triển của ngôn ngữ là tự nhiên và phù hợp với hoàn cảnh sống của người dân. Nếu cứ tức mình mà la toáng lên "cải tổ tiếng Việt cải tổ đê" hay bất kì một ngôn ngữ nào khác là ngớ ngẩn, bởi vì hoàn toàn không có lợi ích gì trong đó. Nếu có thì lợi ích quá nhỏ bé, không đánh bật lại được tác hại - ngôn ngữ đã hình thành và phát triển quá lâu, ăn sâu vào gốc rễ đời sống và tư duy, đâu phải cứ nói "thay đổi" là được?
     
  2. Cyan Red

    Cyan Red Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    432
    Nơi ở:
    96THT
    Từng đọc 1 bài của Bác tiêu đề hình như là " Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt " , nội dung bài đó cũng giống topic này thì phải , vì đã lâu rồi nên cũng không nhớ chính xác nữa .
     
  3. Anti Justice

    Anti Justice Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    10/12/04
    Bài viết:
    1,330
    ai hay xem phim mỹ chắc chắn sẽ thấy nhiều lúc nhân vật trong phim phải thốt lên "English please!!"
    nhiều từ đến dân nó còn ko hiểu ko phát âm được
     
  4. Nhất Chi Tùng 03

    Nhất Chi Tùng 03 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    4/7/09
    Bài viết:
    895
    Nơi ở:
    Viện Tâm Th
    Đánh vần/đọc từ này xem :>.

    Eyjafjallajokull
     
  5. flame1602

    flame1602 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/1/06
    Bài viết:
    1,875
    Nơi ở:
    Fear Street
    Mình thấy cũng hay. Nó sẽ đơn giản hơn cho các em nhỏ do sử dụng chung bảng chử cái với tiếng Anh, không phải nhớ quá nhiều những thứ không thật sự cần thiết. Mình cũng có cùng suy nghĩ là tại sao phải thêm âm H vào trong khi cách phát âm không đổi, thêm thì được gì nhỉ. Dù sao thì các bác cũng xài wen rồi thì thấy đổi không cần thiết, nhưng với những người muốn học tiếng việt và chuẩn bị học thì sẽ khác thôi.
     
  6. valkryst

    valkryst Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    797
    Nơi ở:
    The Tree of Life
    Thằng nào mà bảo không sáng tạo được từ mới thì thằng đó là cái đồ ếch ngồi đáy giếng, tưởng rằng bầu trời của mình to lắm. Xin thưa cho bạn trẻ luôn, mình có học qua ngôn ngữ và nói như thế này: ngôn ngữ cũng sống và vận động như bạn vậy đấy. Một thứ tiếng mà còn người nói thì nó còn tồn tại và phát triển. Đừng có lấy tư tưởng chủ quan của mình mà cho rằng một ngôn ngữ đã chết. Hề. :))
     
  7. quocviet0908

    quocviet0908 🍁 Thu Thơ Thẩn 🍁 ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/3/07
    Bài viết:
    13,996
    Nơi ở:
    Xì Gờn
    1- Từ điển tiếng Việt.
    2- Chúng là từ tiếng Anh.
    3- Tiếng Anh là 1 ngôn ngữ.
    4- Chúng ta học tiếng Anh để làm gì?
     
  8. dajk9x

    dajk9x The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    2,257
    1 bài của tên Dâu tây, nó là tây mà con yêu và hiểu tiếng việt hơn cả người việt
     
  9. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Tiếng Anh là ngôn ngữ ký âm không hoàn chỉnh nên nó thế. Một phần là do lịch sử để lại, một phần là do người Anh bảo thủ, nhất quyết không sửa đổi. Tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, v.v. ngay cả tiếng Việt, tiếng Nhật đều ký âm hoàn chỉnh rồi.

    Do tiếng Việt đơn âm, tiếng Anh đa âm. Tuy nhiên khi chuyển ngữ thì không ai lại bám theo cấu trúc âm tiết để dịch cả. Một từ tiếng Anh đa âm dài hoàn toàn có thể đồng nghĩa với một từ tiếng Việt chỉ một âm và ngược lại.

    Vì 2 lý do như trên tôi đã nêu:
    1) Không phải ai cũng phát âm đúng được tiếng nước ngoài (không riêng tiếng Anh). 99% trường hợp các từ mượn nguyên xi đều phát âm theo giọng Việt Nam. Cụ thể, người Mỹ đọc computer là "còm píu đờ". Người Việt Nam mấy người đọc như thế? Chưa kể, mặc dù dùng ký tự giống nhau, nhưng các âm tiếng Anh phát âm khác các âm tiếng Việt (Do đó không bao giờ có thể dùng tiếng Việt để phiên âm tiếng Anh mà phải dùng bảng ký âm quốc tế IPA).
    2) Tự hào dân tộc. Cái lý do này nghe có vẻ chuối, nhưng sự thật là thế. Nếu không ông bà ta đã không vứt "pê-đan" đi để thay bằng "bàn đạp", "xi-nhan" thay bằng "đèn tín hiệu", v.v.

    Như trên đã nói, trừ khi luyện tiếng Anh rất kỹ, hầu hết các trường hợp phát âm tiếng Anh đều sai. Bạn gọi cựu tổng thống Bush là Bút hay là Bút-sờ? (cả 2 đều sai =)))

    Bản thân bạn cũng vừa nói: "pig" và "heo" đều chỉ 1 con vật ủn ỉn nuôi lấy thịt. Vậy thì tại sao phải dùng "pig" khi ta có "heo"? Ở một cấp cao hơn, để hiểu đúng nghĩa của "giấy ủy quyền" và "power of attorney" đều cần phải mở từ điển và/hoặc sách chuyên ngành. Thế thì vấn đề là người sử dụng thích dùng cái nào thôi chứ không phải vấn đề là hạn chế ngôn ngữ.

    Vấn đề là có nhiều người chủ trương: nếu tiếng Anh đã có, và đã phổ biến (như blog, internet, v.v.) thì không cần tạo ra từ tiếng Việt tương đương nữa. Lối suy nghĩ đó theo tôi là sai lầm.
     
  10. haiduong87

    haiduong87 Knee before Eden Lord Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/5/04
    Bài viết:
    24,676
    Nơi ở:
    TP HCM
    Có một cái ngu ngốc của tác giả là thay nguyên âm = phụ âm. ươ đi thay = w vì trong telex gõ w ra được ươ, ngây ngô hết sức.
     
  11. wonbin11

    wonbin11 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    8/9/07
    Bài viết:
    818
    Nhiều cậu nghĩ rằng những từ tiếng Ang như laptop , blog mình đọc được nên 100% dân VN đọc được là sai lầm .

    Giờ chúng ta có 2 từ : "laptop" và "máy tính xách tay" , nếu đưa 2 từ này cho 1 người chỉ biết tiếng Việt và không hề có 1 chút tiếng Anh cũng như chẳng biết cái laptop là gì , thì người ta sẽ chẳng đọc được cái từ "laptop" mà chỉ đọc được từ "máy tính xách tay" , mặc dù chẳng hiểu nghĩa .

    Chữ viết của 1 đất nước không phải để phục vụ 1 thiểu số người .
     
  12. Cyan Red

    Cyan Red Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    432
    Nơi ở:
    96THT
    Bác đã dùng kiểu viết này trong di chúc , ae xem có đúng ko ?
    [​IMG]
     
  13. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Không tin lắm . Nhớ là chữ Bác khá đẹp mà :-?
    Với lại bài lài văn lủng củng , càng khó tin là văn của Người.
     
    Chỉnh sửa cuối: 20/10/10
  14. Pink Floyd

    Pink Floyd Wasted Youth Of A Nati

    Tham gia ngày:
    14/10/04
    Bài viết:
    1,391
    Nơi ở:
    Another Brick
    Mất hình tượng =)
     
  15. Cyan Red

    Cyan Red Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    432
    Nơi ở:
    96THT
    Lấy trên trang Báo điện tử ĐCSVN :|
    Còn 1 bài viết của Bác về cải cách tiếng Việt mà tìm ko thấy .
     
  16. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Đã nói là tác giả bài báo có nhiều ý đúng trong việc chuẩn hóa bảng chữ cái của Quốc Ngữ. Có điều do bạn ý thiếu căn bản về ngôn ngữ học nên đâm ra cũng có nhiều cái hơi dốt (như vụ w và ư).

    Chữ Quốc Ngữ và hệ thống chính tả đi kèm luôn phát triển không ngừng. Thời Bác Hồ còn sống, trước đó, và sau đó thì hệ thống chính tả đều khác. "Kách Mạng" hay "Cách Mạng" về cơ bản là như nhau trong hệ thống phát âm. Chẳng qua do những yếu tố lịch sử nên chữ k và chữ c mới cùng tồn tại như ngày nay chứ đáng lẽ là phải bỏ hẳn 1 cái đi lâu rồi (chỉ dùng k trong "kh").

    Còn ai bảo thay đổi bảng chữ cái sẽ làm "thay đổi phát âm" thì phải nói là sai lầm nghiêm trọng. Cho dù có thay hệ thống la-tinh bằng hệ thống nào khác, như Slav của Đông Âu, Hira/Katakana của Nhật hay Hangul của Hàn thì cũng không ảnh hưởng gì đến phát âm tiếng Việt. Nói thay đổi chữ viết ảnh hưởng đến phát âm cũng như nói thay đổi cách ký âm nhạc phổ 7 nốt nhạc sẽ làm thay đổi âm nhạc vậy (bằng chứng là xưa chúng ta ký âm nhạc bằng Hò Xự Xang Xê Cống thì nay ký âm bằng 7 nốt nhạc vẫn như vậy thôi).
     
  17. Nhất Chi Tùng 03

    Nhất Chi Tùng 03 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    4/7/09
    Bài viết:
    895
    Nơi ở:
    Viện Tâm Th
    Bạn nghị lúc bạn bệnh sắp chết thì tay bạn sẽ viết thế nào +_+...........
    Thời của Bác chính tả cũng có khác bây giờ.
     
  18. _MiYaGi_

    _MiYaGi_ Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/10/09
    Bài viết:
    174
    Nơi ở:
    Hà Nội
    ngày xưa còn có văn bản bác viết dân tộc là dzân tộc mà =.=
     
  19. Cyan Red

    Cyan Red Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    432
    Nơi ở:
    96THT
    Mình chắc chắn có 1 bài viết của Bác về việc thay đổi cách viết tiếng Việt gần giống topic này .
    Đại ý là dùng F thay cho Ph, dùng K thay cho C, hoặc bỏ H trong GH và NGH ... mà cách phát âm không thay đổi .
     
  20. almughavar

    almughavar C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/5/10
    Bài viết:
    1,735
    Nếu vậy sao bợn không nói sớm??? Btw, di chúc Bác ai dám xoắn nữa là coi chừng ta đấy.
     

Chia sẻ trang này