[VNN] thời đại english sang chảnh - ai thèm use tiếng em

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi ReiZero, 11/3/15.

  1. hoangJK

    hoangJK Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    17/6/07
    Bài viết:
    810
    Tức là khi biết mặt chữ là phát âm đi liền với từ viết, ngoại trừ d/gi, s/x. Còn như tiếng anh thì phải đánh vần mới viết chính xác, dễ thấy ở tên riêng người.
     
  2. qb4ever_2k

    qb4ever_2k Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,781
    Ngày xưa cũng nghĩ vậy, nhưng nhìn vào tình trạng chảy máu chất xám, tụi giỏi nó cứ kiếm học bổng ra nước ngoài rồi ở luôn đấy chả thèm về. Cái gốc dân tộc to mấy đi nữa thì cũng không bằng cái nồi cơm xịn =))

    Ngoài ra thì vẫn có 1 thứ gọi là loss in translation, dịch có được nghĩa cũng khó dịch được hết ý, nói sao cho hiểu là được, câu nệ chuyện ngôn ngữ hóa ra là phức tạp hóa cái chuyện bình dân thường ngày.
     
  3. kyo08cp

    kyo08cp The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/4/09
    Bài viết:
    2,042
    Nơi ở:
    hàng xóm devil
    viết thiếu thì dịch thế điu nào dc, lại bảo ko tra dc google , chém vừa phải thôi cha
    ps : phẫu thuật đặt ống nhân tạo giữa ruột với túi mật
     
  4. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Cái này thì chủ yếu do lịch sử về cách phiên âm của từ ra chữ chứ ko liên quan đến bản thân ngôn ngữ. Ngôn ngữ có trước chữ viết. Bởi vì tiếng Nhật cũng làm được điều tương tự tiếng Việt nếu viết phiên âm Latin
     
  5. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,159
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Cậu nhầm giữa việc cố tình chêm lai căng cho sang chảnh và những từ không có từ tiếng Việt hoặc có nghĩa tiếng Việt ko rõ ràng.
     
    rekkhan and KQHA0051 like this.
  6. Onikage

    Onikage Mayor of SimCity ✟ Grim Reaper ✟ Tàu ngầm GVN

    Tham gia ngày:
    24/7/03
    Bài viết:
    4,245
    Nơi ở:
    Unidentifiable
    mẹc xi , mẹc xi bú cu :1cool_byebye:
     
    Vearn thích bài này.
  7. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    có hiểu đang nói về vấn đề gì không vậy :5cool_ops:
    đang chửi mấy đứa tối ngày chêm tiếng nước ngoài trong khi tiếng Việt có từ đó, còn mấy cái thuật ngữ chuyên ngành thì ai cấm xài???

    Theo như ta biết thì hồi xưa người Việt cổ có chữ viết, là chữ ký âm tương tự như chữ latin.
     
    KQHA0051 thích bài này.
  8. naq29

    naq29 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    4,139
    Thật ra rất đơn giản là chỉ cần xem thằng tàu nó dịch từ tiếng Tây sang tiếng nước nó như thế nào => chuyển thành từ hán việt => đảm bảo bản sắc dân tộc mà không phải mất công chế ra từ mới. Chiêu biến tiếng tàu thành tiếng việt dân ta dùng từ xưa rồi. :)
     
  9. ReiZero

    ReiZero Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/4/11
    Bài viết:
    1,291
    hoan hô thần đồng - ý kiến của em có thể đc nhận huân chương cứu nước =D>
     
  10. naq29

    naq29 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    4,139
    cái này vốn trước đến nay dân ta làm rồi chứ chẳng phải mới nghĩ ra nên không dám nhận huân chương.:">
     
  11. urusei

    urusei A.D.M.I.N Ẩn GameVN Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/12/04
    Bài viết:
    22,554
    Nữu Ước, Mã Nhật Tân đấy phỏng?
     
  12. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Cực Kim Sơn, Úc Cát Lợi, Nã Phá Luân =))
     
  13. Roony88

    Roony88 Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/3/09
    Bài viết:
    1,412
    Tân Tây Lan, Phi Lục Tân, Tô Cách Lan, Mạc Tư Khoa, Thiên Trúc...

    Toàn địa danh đc phiên qua tiếng hán việt
     
  14. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    thằng tàu cũng phải học nhật mấy từ dịch tây --> hán. đề nghị học nhật cho nhanh ~^o^~
     
  15. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Vấn đề gì, ngày xưa các cụ dùng chữ Nôm với chữ Hán thì phải viết như thế thôi.
    Bây giờ lấy cái đó ra cười nhạo à :-?.
     
  16. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    chịu khó tìm hiểu xem mấy cái từ chuyên ngành tiếng Hán Việt của Việt Nam nó có giống tiếng Tàu hay không...
     
  17. naq29

    naq29 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    4,139
    Nhưng bọn Nhật nhiều khi nó cũng phiên âm nguyên sang tiếng Nhật lun. :))
     
  18. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,535
    Chừng nào dân tình không khó chịu, bắt lỗi quá gắt khi dịch giả tạo từ mới nữa thì chừng đó tiếng Việt khá lên được.

    Nói đơn giản, tiếng Việt thì thuần Việt thì ít Hán Việt thì nhiều. Nhưng nói thuần Việt đa phần dân Việt hiểu, còn Hán Việt đa phần là đếch hiểu (Do nó là chữ tượng hình, cần có chữ để đoán nghĩa), nên lúc dịch thì đm đếch biết nên chọn phương án nào cho vừa thuận mồm mà lại vừa dễ hiểu để chúng nó không vặn.

    Ví dụ: Nhị Toan Hoá Thán Tố chẳng hạn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/3/15
  19. helpme123

    helpme123 Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/5/07
    Bài viết:
    494
    Thời đại này là thời đại hội nhập, có nhiều thuật ngữ mới nên phải dùng tiếng anh bồi là đương nhiên, cố dịch chỉ làm ra một đống xà bần tối nghĩa (tình trạng chung của các HĐH và các thứ liên quan tới máy tính bây giờ).
    Mình sinh viên kỹ thuật, có nhiều thuật ngữ mấy cha cố Việt hóa ra cái đám ôn gì đấy, đến lúc lên Wiki tra thì phải ngồi cả buổi để đoán từ gốc nó là gì x-(
     
  20. tructruc

    tructruc Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/10/04
    Bài viết:
    3,426
    ờ nhiều từ chuyên ngành thì dùng luôn tiếng anh khi làm việc
    như nhắc chuẩn hdmi có đứa nào dịch ra tiếng việt đâu mà làm việc tây ta đều dùng luôn có sao
    chỉ có mấy chú thích thể hiện mấy kiểu TA bồi giao tiếp hàng ngày mới khó ngửi thôi :)
     

Chia sẻ trang này