[YAN] Doraemon đổ bộ vào Mỹ

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi goeunchan, 4/1/15.

  1. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,530
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Hồi xưa trình cao , chế phải nói là dùng ngôn ngữ Việt thăng hoa cho cái bộ truyện , coi cái Đường Dẫn Tới Khung Thành rồi Ninja Loạn Thị cười sặc suốt
     
  2. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    [spoil]Mấy bộ chế ngày xưa hình như toàn là chép lậu từ Trung Quốc về nửa dịch nửa chế hay sao chứ đào đâu ra tiếng Nhật.

    Dịch truyện ngày xưa chế nhiều thì bị chửi là sai nguyên tác (hình như có bộ nào đó chế nội dung cốt truyện hoàn toàn khác bản gốc luôn), giờ toàn phải dịch sát nghĩa lại chửi là nhạt...[/spoil]
     
  3. Kitr

    Kitr The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/12/06
    Bài viết:
    2,424
    truyện ngày xưa đọc nó hay hơn bây giờ cũng là vì cái dịch. Cho nên giờ đọc lại toàn Suneo, Dekisugi, Jaian, Doraemon sao thấy nó nhạt nhạt ấy! :9cool_canny: - by Lynx.
     
  4. MaxAnthony

    MaxAnthony T.E.T.Я.I.S GameOver

    Tham gia ngày:
    23/8/10
    Bài viết:
    623
    thậm chí cái tên bộ truyện đó cũng chả liên quan gì đến DART cả
     
  5. ShukoSP

    ShukoSP C O N T R A

    Tham gia ngày:
    19/9/07
    Bài viết:
    1,712
    Dấu ấn rồng thiêng 2 thì đúng là bịa toàn tập, nhưng mà không phải là bộ chế hay :3cool_embarrassed:
     
  6. Pop Rock

    Pop Rock Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/9/08
    Bài viết:
    5,337
    Nơi ở:
    TPHCM
    Cái bộ dấu ấn rồng thiên 2 cuối cùng chết hết hơi chán.
     
  7. Akira Phân

    Akira Phân C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/10/11
    Bài viết:
    1,851
    Nơi ở:
    Cầu Sài Gòn
    chết hết đâu, main vẫn sống, còn thằng usan với con nhỏ raban gì đó sống nhăn răng, còn phịch nhau ra đứa con mần tiếp phần kế nữa kìa :6cool_boss:
    hadalo= ham đánh lộn
    canaximu= cà na xí muôi
    garu= gà rù =))
    nhà còn giữ gần nguyên bộ này, vẽ thì bao đẹp mà nội dung bị chế tơi tả
     
  8. M.O

    M.O C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/1/10
    Bài viết:
    1,873
    Nơi ở:
    yeuamnhac.com
    mấy bộ dấu ấn rồng thiêng đều rất có phong cách, cho dù chế hay ko thì đọc vẫn có cảm xúc, cá tính nhân vật rất rõ, so với mấy bộ dài hơi như naruto hay fairytail đều thấy hay hơn
     
  9. - Saber -

    - Saber - ✝ Excalibur ✝ Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    4/4/08
    Bài viết:
    5,690
    Nơi ở:
    ┐( ̄ー ̄)
    Ngày xưa là lấy nguồn từ Trung Quốc, Đài Loan, Thái... nên chả cần tiếng Nhật. Thời đó là tiếng Trung lên ngôi.
     
  10. zitan181

    zitan181 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/7/03
    Bài viết:
    507
    Itto phần 1 nên đọc bản cũ, còn phần II đọc của nhóm dịch Blogtruyen là chuẩn nhất.

    Bây h nên đọc bản dịch của các dịch giả trên mạng, vừa sát nghĩa vừa đủ độ bựa, đơn cử như Gintama.
     
  11. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    31,979
    Nơi ở:
    đà nẵng
    ta vẫn thấy ninja loạn thị là đỉnh cao dịch thuật :6cool_boss:
     
  12. Llewylill

    Llewylill Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/7/09
    Bài viết:
    10,142
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Gintama thì phải dịch giả Monkey gì ấy, dịch hay và hài hơn mấy bợn dịch bây giờ.
     
  13. kingofgamefox

    kingofgamefox Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/6/03
    Bài viết:
    1,427
    Nơi ở:
    Moscow
    ngày xưa chưa có tác quyền, nói năng nhăng cuội gì cũng được, giống ta ngày xưa tham gia dịch cho nhạn môn quan mấy cái truyện kiếm hiệp cũng thế thôi

    cho anh em đồng đạo đọc thì không sao, chưa giò mà mang ra bán kiếm tiền, nó kiện cho lòi mắt :3cool_adore:
     
  14. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    nó viết theo y xì cái JRPG chứ phong cách gì đâu :))
     
  15. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Gintama từ khi Kim Tiền mời đồng chí Monkey King bên VNS dịch thì độ bựa tăng lên rõ rệt, hình như là từ tập 38.
    Hồi xưa tuy nói là sai nguyên tác và chế hơi nhiều nhưng văn phong của người dịch thì phải nói là tuyệt. Mấy bộ bựa như Jindo, Ninja loạn thị hay Pippi thì phải nói là huyền cmn thoại trong lòng 8x và 9x đời đầu.
     
  16. wasaby

    wasaby Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/5/05
    Bài viết:
    6,651
    Nơi ở:
    buzplanet.info
    chế ẩu còn có vua phát thuật nữa(shaman king), tranh 1 đường lời 1 nẻo:9cool_canny:
     
  17. leanhhaodeptrai

    leanhhaodeptrai The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    19/12/08
    Bài viết:
    2,228
    Pippi giờ muốn kiếm đọc lại khó vãi, chạy khắm mấy hiệu sách cũ đều ko thấy :(
     
  18. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Hé hé mềnh còn giữ đủ bộ Pippi :1cool_dribble:.
     
  19. ThunderChief

    ThunderChief John "Soap" MacTavish Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/1/09
    Bài viết:
    17,044
    Nơi ở:
    Nhà lá
    [QUOTE="+5";25050227]truyện trẻ con thường đi kèm tính giáo dục mà.

    Mình thấy hay nhất là bỏ nước mắt của Nobita. Nobita nhiều chi tiết tác giả làm thái quá, yếu đuối hơn cả con gái @@[/QUOTE]

    thì nôbita nó đánh còn thua xuka mà :))
     
  20. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,530
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Cu Nobita là lúc cần dũng cảm anh ấy mới dũng cảm , còn bình thường khá là ăn hại . Ai nhìn ảnh lúc bình thường cũng chán nhưng lúc ảnh tỏa sáng thì trở thành hạch tâm của đội bóng ngay nhóe :6cool_boss:
     

Chia sẻ trang này