[Zing] Có lẽ là Chap cuối của Harry Potter

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Kentiny, 2/8/16.

  1. Long ver 2.1

    Long ver 2.1 Trẫm bị gay GameOver

    Tham gia ngày:
    25/9/08
    Bài viết:
    257
    quả lông đã quá
     
  2. FROZENSATTHU

    FROZENSATTHU Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/5/06
    Bài viết:
    271
    Nơi ở:
    Box200
    cái đó là lông hay là màu vải thế :5cool_ops:
     
  3. Hunter_Zero2006

    Hunter_Zero2006 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/07
    Bài viết:
    1,921
    Nơi ở:
    Outer Heaven
    Harry Potter cô Lý Lan dịch hay và diễn được văn phong của JK ra tiếng Việt, điều mà không cứng văn Anh + văn Việt là không làm được. Chỉ phàn nàn cái bắt đầu từ tập nào không nhớ cô đã dịch luôn mấy cái thần chú ra như là Expelliarmus - Giải giới, Stupefy = choáng etc. Với mấy cái lời nguyền không thể tha thứ lâu quá không nhớ cô có dịch hay ko. Theo ý kiến chủ quan thì để nguyên thần chú kèm chú thích ở dưới thì hay hơn là chèn tiếng việt thẳng vào bùa, nó mất đi cái oai của phép dù hiểu là mấy đứa nhỏ đọc sẽ dể hiểu hơn.
     
  4. Fiesta Titanium

    Fiesta Titanium Youtube Master Race GameOver

    Tham gia ngày:
    22/2/15
    Bài viết:
    63
    Nơi ở:
    Quận 4 HCM
    Ôi đm fap fap
     
  5. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Miền trung, từ Đà Nẵng trở vô trước đây là đất Chăm Pa. Những cái tên có vẻ vô nghĩa như Đà Nẵng, Nha Trang v.v. đều là phiên âm từ tiếng Chăm hết.

    Đà Nẵng trong tiếng Chăm nghĩa là vùng nước lớn. Còn Nha Trang nghĩa là "sông Lau", tức sông Cái của Nha Trang ngày nay, lý do là vì hồi đó ven sông mọc rất nhiều cây lau.
     
    redie and zitan181 like this.
  6. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Hình con Emma lộ hàng từ đời cố tổ nào rồi mà giờ này bọn lạc hậu mới biết. [​IMG]
     
  7. Fiesta Titanium

    Fiesta Titanium Youtube Master Race GameOver

    Tham gia ngày:
    22/2/15
    Bài viết:
    63
    Nơi ở:
    Quận 4 HCM
    Còn hình nào nữa hem :)
     
  8. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    [​IMG] [​IMG] [​IMG][​IMG]
     
    Fiesta Titanium thích bài này.
  9. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,535
    Đúng là con rách khăn gà y như cái đồng chí ta quote. Đã viết rõ tiếng Việt thế nào thì tiếng Anh nó cũng thế thôi mà cứ vặn vẹo mãi. Chừng nào còn không đặt được mình vào vị trí người nước ngoài, thì chừng đó còn thắc mắc ba cái vớ vẩn amateur như thế này.

    Còn thì ta học dịch, chỉ có tên người mới được phép để nguyên. Mấy cái khác vẫn phải cố mà dịch, trừ trường hợp quá khó thì mới để nguyên kèm chú thích. Cố dịch vừa để tăng khả năng ứng biến, vừa tăng khả năng tiếng Việt, lại còn tăng thêm vốn từ cho tiếng Việt. Chứ như chú kia bảo để nguyên thì bỏ mẹ rồi trong khi đó rõ ràng nó có thể dịch được hẳn hoi chứ không phải chỉ là diễn giải.
     
  10. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    đơn giản là dịch tiếng Việt ra tiếng Anh cái kiểu đó nghe ngu bỏ mẹ, đặt đặt cái búa, về bản chất thì 2 ngôn ngữ nó đã đíu giống nhau rồi, cố dịch nó chỉ tổ làm lệch nghĩa :cuteonion4:
     
  11. aragon0510

    aragon0510 SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    27/1/06
    Bài viết:
    11,322
    Nơi ở:
    Kuopio, Finland,
    mi sai nhé
    thời các cụ đặt tên vừa xài hán, vừa xài nôm, vừa xài quốc dân thì cứu long, thăng long là cách đặt tên theo kiểu mô tả, dịch chả chết ai. Nếu mi ko biết nghĩa, để nguyên, chả sao. Nếu mi biết và muốn dịch cho ra nghĩa, thì cứ thế mà dịch.

    Ngay trong chúa nhẫn, bản gốc. Tác giả có giải thích các cái tên như Baggins, Bag End........và ghi rõ, đây là tên được đặt để mô tả hiện tượng, dịch cũng dc, ko dịch chả sao. Chỉ những cái tên không dc dịch, là vốn tác giả đặt với ý nghĩa tên riêng, là tác giả ghi chú ko dc phép dịch.

    Ví dụ luôn nhé Rekkhan Ủi Phóng Xạ = Radiated Rekkhan Commissar, nghe ngu bỏ bu đúng ko, nhưng mà nó đúng, ngu là do thằng nghe thấy ngu, về mặt ngữ nghĩa, ko hề lệch, chỉ có để nguyên ko chú thích, ko giải nghĩa mới là lệch đi ý nghĩa tác giả đặt ra ban đầu
     
  12. HHLONG1

    HHLONG1 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    13/2/14
    Bài viết:
    584
    Nơi ở:
    HCM
    những từ dịch được thì tốt, nhưng phải hay, nếu dịch ra tiếng việt mà đọc dài dòng + mất cái hay của truyện thì giữ nguyên cho rồi
     
  13. Sharius

    Sharius SPARTAN John-117 GameOver

    Tham gia ngày:
    15/12/08
    Bài viết:
    11,281
    nói chung là từ hồi đọc truyện tới giờ đéo thấy ai dịch hay bằng ninja loạn thị với jindo :5cool_big_smile:
     
  14. Kentiny

    Kentiny Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/10
    Bài viết:
    4,432
    Nơi ở:
    Pussies Destroyer
  15. Long ver 2.1

    Long ver 2.1 Trẫm bị gay GameOver

    Tham gia ngày:
    25/9/08
    Bài viết:
    257
    Đấy là ngươi chưa đọc tuyệt phẩm huyền thoại "đỗ thành đạt" thôi
     
    bioidaika thích bài này.
  16. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    mấy cái hình emma có từ đời nào trên reddit rồi, con nào bấn quá thì lên đó tìm, trả thread cho dân dịch :6cool_ah:
     
  17. Kentiny

    Kentiny Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/10
    Bài viết:
    4,432
    Nơi ở:
    Pussies Destroyer
  18. Trái Sầu Riêng

    Trái Sầu Riêng Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/9/08
    Bài viết:
    246
    Nơi ở:
    Tartatus
    Tao mà có bạn gái như Emma tao thề không ăn ai nữa hết
     
  19. hoibideptrai

    hoibideptrai The Chosen Undead Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/4/07
    Bài viết:
    47,375
    emma mặt đẹp thôi, tướng y chang đàn ông. Mà lấy gái thôgn minh về nó nhằn cho nát lỗ tai, lấy gái hơi hơi thông minh là đc rồi
     
  20. Trái Sầu Riêng

    Trái Sầu Riêng Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/9/08
    Bài viết:
    246
    Nơi ở:
    Tartatus
    Đồ mù mắt
    [​IMG]
    [​IMG]
     

Chia sẻ trang này