[zing]Mô-rít-xơ Mát-téc-lích

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Dr.Strange, 28/10/21.

  1. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,056
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Cái đó là do khâu tài liệu hoá như đặc sản, tổng hợp, phân loại, bổ sung v.v... đéo ai làm, chứ ko phải bản chất nó là sai. 邱吉尔, チャーチル, 처칠이나 đều search đc.

    Miếng thịt bò thối ăn vào bị ngộ độc là do thằng trữ thịt bò làm thịt thối dẫn tới ngộ độc chứ ko phải tại vì thịt bò gây ngộ độc.
    Ai ko biết chứ như tui thì chửi vì chả có ông nội nào chịu làm.
    Nghĩ cũng buồn cười. Chưa cần nói tới tên riêng, tên gọi chung chuyên ngành 1 chút thôi nó đã loạn xạ cả lên rồi ấy chứ, tui gặp suốt riết rồi từ phát bực trở thành ngán ngẩm :))
    Khối gì cách ông ơi thằng Tàu Hàn Nhật Ả rập Thái blah blah lọ chai chúng nó làm rầm rầm :D
     
    Vouu3 and PeepingTom like this.
  2. PeepingTom

    PeepingTom nguyện bú liếm thông tắc mũi cho ong nâu...

    Tham gia ngày:
    23/3/20
    Bài viết:
    17,610
    Nhìn thấy katakana lại vã mồ hôi hột !logic. Học tiếng Nhật gặp tên người, địa danh katakana không biết đâu mà lần luôn !choo. Dịch đoạn văn từ Nhật sang Anh gặp người, địa danh mình biết sẵn họa may còn mò ra được chứ không thì vl luôn. トムクルーズ - tomu kuruuzu, mãi mới biết là Tôm Ruồi !cut
     
  3. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    18,125
    Biết có cái tổng quát từ giải tích rồi.
    Á đù, quyển này mua bản TV rồi mà cất kĩ chưa đọc!gai
     
    Mephistopheles thích bài này.
  4. BillGatesBoss

    BillGatesBoss Marcus Fenix, savior of Sera ⚔️ Dragon Knight ⚔️ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/3/05
    Bài viết:
    15,766
    đến đoạn này là nghe hơi no hope rồi sếp =))
     
  5. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    18,125
    Đọc death note chán chê mới biết Raito là Light.
     
    PeepingTom thích bài này.
  6. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,897
    Nó cũng không khó quá đâu, đưa thành một nghị định chính phủ hướng dẫn là đủ, trăm trang đi kèm cũng không ngại.

    Ví dụ: với thằng Nga thì quy định phiên âm bảng chữ cái tiếng Nga theo bảng này Wiktionary:Phiên âm của tiếng Nga – Wiktionary tiếng Việt thì tên thủ đô của nó sẽ là Moskva, không phải mát sờ cơ va cũng không phải moscow.

    Với anh thì giữ nguyên. Với các nước dùng bảng chữ cái latin thì dùng từ gần nhất bỏ dấu mũ đi, ví dụ ae móc = a+e sát nhau.

    Nhật thì chọn kiểu phiên âm hán việt hay phiên âm nhật thôi.
     
  7. o0puppyo0

    o0puppyo0 SPARTAN John-117 Berserker Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/4/08
    Bài viết:
    11,054
    Nơi ở:
    Không lòng vòng
    !sacsua
     
  8. baotru

    baotru Đẹp trai nhất trại Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/11
    Bài viết:
    6,038
    Nơi ở:
    ._.
    cash là tiền mặt, nhưng sang tiếng nhật lại là キャッシュ phải là shu 1 cái chứ méo phải là xờ !che
     
    PeepingTom and Mephistopheles like this.
  9. V_B_N

    V_B_N Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/09
    Bài viết:
    247
    건깍, 가일런, 딕메뗑뤨발:6cool_boss:
    Phiên cũng được, cơ mà phải có chuẩn thống nhất, dễ thấy nhất là phiên tên cầu thủ, blv mỗi ông mỗi kiểu, nghe đau hết cả đầu
     
    Nazgul_blr thích bài này.
  10. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,056
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Tại ông là ng VN cũng ko rành tiếng Nhật như mấy thằng Nhật nên thấy tù mù chứ sao :v.
     
    PeepingTom thích bài này.
  11. nordhuscarl

    nordhuscarl C O N T R A

    Tham gia ngày:
    19/9/16
    Bài viết:
    1,851
    có ra mà phải viết đúng phiên âm :))
    ss.jpg
     
  12. long vuốt cọp

    long vuốt cọp Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    8/12/19
    Bài viết:
    367
    Cu-dẻo-thôi-xong-hẳn
     
  13. Warfield

    Warfield Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/12/11
    Bài viết:
    6,543
    xài chữ cứng riết rồi học cũng lái theo luôn, trước chém gió với đứa cùng làm, hỏi lúc chơi game hay uống cái gì, ó thì mon sờ ta-, hỏi nó có uống redbull ko, nó bảo redbull là gì, bật hình cho nó thì thì à, rét đô bô rụ, rồi chơi game có cái cánh đẹp, thì nó bảo uynh gự, riết rồi ko muốn nói tiéng Ing gư ri sự ( ei go ) với nó luôn !bem
     
  14. Hunter_Zero2006

    Hunter_Zero2006 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/07
    Bài viết:
    1,921
    Nơi ở:
    Outer Heaven
    Churchill thì phiên là Chớt - chiu mới đúng chứ nhỉ? Sớc-sin là cái qq j? !logic
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/10/21
  15. N00bforever

    N00bforever One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/5/11
    Bài viết:
    7,778
    Người Nam đọc Chớt Chiu nghe ko giống lắm , vì “chờ” nặng :))
     
  16. lovelybear

    lovelybear Commander Shepard Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    18,586
    Phiên âm theo cách đọc tiếng Pháp.
    Đâu phải riêng Anh nó xài ABC. Thử tìm hiểu tên người của đám châu Âu đi, tha hồ mà nổ não. Vd: Michael.
     
    PeepingTom thích bài này.
  17. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    uynh gự là gì :-?
     
  18. tronghieu906

    tronghieu906 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    4,088
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Giờ mới biết vụ này. Trung học giờ phải đọc như vậy thật hả?
     
  19. Shu

    Shu Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    23/11/05
    Bài viết:
    1,471
    Chanel đọc là "Sà nen lờ" nha, mà lờ nhẹ thôi. Tương tự cái tên Charles trong tiếng Pháp phải đọc là "Sác lờ".

    Don Quijote phiên âm sang tiếng Anh là Don Quixote, nhưng thật ra chữ "j" trong tiếng TBN ở TBN đọc như "kh" của tiếng Việt, trong tiếng TBN ở Mỹ Latin chữ "j" này lại đọc là "h", nên đọc là Đon Ki Khô Tê hoặc Đon Ki Hô Tê đều đúng. Điều tương tự xảy ra với nước Mexico. Nguyên gốc người TBN gọi nước này là Méjico, đọc là Mế Khi Cô, người ở Mỹ Latin sẽ gọi là Mế Hi Cô. Trong 2 ví dụ này thì bọn Anh vì không có âm "kh" nên khi dịch sang từ tiếng TBN sang tiếng Anh đều gắn chữ "x" vào trong đó, dẫn đến sự ra đời của Mexico và Don Quixote.

    Assassin vốn trong tiếng Ả Rập phải đọc là "Hashshashin" nhưng bọn Pháp lợn ko đọc được chữ H nên sau này bọn Anh lấy từ bọn Pháp sang nên mất luôn.
     
    jumper, Vouu3, tta269 and 2 others like this.
  20. angel4321

    angel4321 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/3/08
    Bài viết:
    2,190
    wing
     
    creativealtair thích bài này.

Chia sẻ trang này