Đây không phải là topic về Onepuch-Man=))

Cái máy chiếu 3D hiện hình ảnh của Genos thì rõ ràng , sắc nét . Ảnh của Trọc thì mờ mờ , đã thế còn rung rung nữa ... =))
Aura quá khủng khiếp, ảnh hưởng đến không gian và thời gian luôn. =))
 
2-1426578528843.jpg
Áo vàng chứ không phải trắng.
 
đù mấy thằng đặt tên bựa thấy mịa

ngay bọn S có mấy thằng tên với người có liên quan mẹ đâu

NHư thằng đen đen thì đặt gì quên mẹ rồi nghe buồn cười thí mịa

Tên bọn nó ngầu mà, thử dịch nhé:

1: Blast: Liệt Bạo Phong
2: Tornado: Cường Bạo Phong
3: Bang: Cuồng Bạo
4: Atomic Samurai: Nguyên Tử Võ Sư
5: Child Emperor: Tiểu Bá Vương
..
11. Superalloy Darkshine: Siêu Kim Ám Quang.

:-"
 
tdn nào mình quên mặt bọn lớp S rồi, nhớ mỗi em loli, lão già gân và thằng người máy
 
Áo vàng chứ không phải trắng.
đang nói cái áo choàng chứ đâu nó bộ đồ anh đang mặc
mà nếu xét cả cái áo vàng thì " hoàng kim giáp " thật xứng với anh , đánh boros cả áo choàng cũng rách nhưng áo thì chỉ bụi 1 tí :6cool_sure:
 
Tên bọn nó ngầu mà, thử dịch nhé:

1: Blast: Liệt Bạo Phong
2: Tornado: Cường Bạo Phong
3: Bang: Cuồng Bạo
4: Atomic Samurai: Nguyên Tử Võ Sư
5: Child Emperor: Tiểu Bá Vương
..
11. Superalloy Darkshine: Siêu Kim Ám Quang.

:-"
3. Bang có tên hero rồi mà bác, Silver Fang.
5. Child Emperor (童帝) = Đồng Đế, cơ mà Tiểu Bá Vương nghe cũng lọt tai hơn.
9. Engine Knight (駆動騎士) = Khu Động Kị Sĩ
10. Pig God (豚神) = Độn Thần (Lợn thần) thôi để Lợn Chúa hay Heo Chúa cho dân dã dễ hiểu =))
11. Superalloy Darkshine (超合金クロビカリ) = Siêu Hợp Kim Đen Bóng :D

Bọn còn lại thì chả nghĩ ra dịch thế nào cho hay, để nguyên tiếng Anh hoặc dịch thẳng cũng được :))
 
Danh hiệu nào dịch nghe hài hước thì được, đọc cũng xuôi tai, dễ nhớ, ấn tượng với nhân vật.
 
đúng là tốt nhất khỏi dịch , còn dịch cho vui thì dịch thành máu trâu nhất xóm hay máu trâu ăn chay cũng vui tai =))
mấy cái đấy cũng đc, chứ dịch mà hán việt ghê quá thì như truyện tàu kiếm hiệp ghê lắm O>O
 
Tên đứa nào viết hoàn toàn bằng kana thì thấy để nguyên là chuẩn nhất (Blast, Silver Fang, Metal Knight, King, Zombieman, Tanktop Master, Genos, Pri Pri Prisioner). Thằng nào danh hiệu viết bằng kanji (Child Emperor, Engine Knight, Pig God) thì dịch ra tiếng Việt hoặc dùng từ Hán Việt nếu nghe ngầu. Còn tên nào vừa kanji vừa kana (Tatsumaki, Atomic Samurai, Superalloy Darkshine, Watchdog-man, Lightspeed Flash, Metal Bat) thì... tùy ý người dịch :-?

^Cái chap thi thời trang hình như chưa có raw :-?
 
Thực ra mình thấy bộ OPM này dịch chuẩn nhất rồi, nó dịch gần gũi và cũng sát với truyện. nhiều cái dịch ra còn hay hơn.
 
vãi cả máu trâu ăn chay, nghe buồn cười vcc =)) drop 1 thời gian đọc đuổi 1 lượt 10 chap vẫn thật nhanh -_-

trên trang truyện chap Trọc phân thân có thằng comment bảo tốc độ đọc chap đấy còn nhanh hơn trọc di chuyển =))
 
lại nhớ LoL có cái:
Awesome Buff of Awesomely Awesome Buffing
dịch là bùa tuyệt vời ông mặt trời, nghe hay vãi :v
 
Back
Top