map mới sẽ ra song song với map tiếng việt.hay đợi có map mới có rồi mới có bản tg việt.
GVN khác với VNB ở chỗ đấy. Ko phải chỗ đào tạo gà, chứa chấp sida ^.^
nên để yên tiếng anh dịch ra tiếng việt thì ko ổn![]()
tên Hero mà Việt hóa thì mình chỉ thấy có 5 Hero là bám sát và toát lên sức mạnh của hero đó thôi
Sniper: Kẻ bắn tỉa
Silencer: Người thầm lặng
Zeus: Chúa tể Olympus
Windrunner: Bước chạy của gió
Lion: Sư tử
Vì google các kiểu chủ yếu dành cho sida. Ai cũng dùng được, ai cũng làm những trò nhố nhăng được =)
Rõ ràng là tranvanhieu đã nói rõ ở đây rồi mà. Mà cậu dịch thì dịch luôn cái -tips í, cái này hướng dẫn hay nhưng mà nhiều người không biết tiếng anh nên không hiểu rõ được.Tạo ra một map Dota vừa giữ đc ý đồ của Ice Frog vừa thân thiện hơn với các player VN, đặc biệt là những bạn mới .Vì vậy việc dịch chủ yếu là các intro của heroes, các chú thích về skill để các bạn dễ hiểu hơn, còn tên item, heroes, skill dự tính sẽ giữ nguyên vì dịch ra không hay, gây nhầm lẫn và nhiều chỗ là không thể dịch được.