[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Chia buồn cùng FFFF.

Có tí í kiến thế này:
Mấy đoạn ... nói thế nào nhỉ ... tức là đoạn nhân vật thốt ra í, nếu dịch thành "ừm" tidus thấy nó thế nào í, sao không giữ nguyên là "Uhm..." đi. Tidus nghĩ mấy đoạn thốt ra thế thì nên để nguyên, kiểu như "Uhm" hay là "huh" í, và một số từ thốt ra nữa. Dịch ra thế thấy nó không giống thật lắm (vì hồi trước ác cảm với bộ Subasa, toàn thấy "ừm" nên ghét, sao nó không "ừ" quách cho xong)....
Mà "dâm tặc" có quá không? Để "mất dạy" được rùi muh :cool: . Kiểu dịch rất "thanh niên VN" :D :)) =))
Còn lại thì rất tuyệt.
 
Có tí í kiến thế này:
Mấy đoạn ... nói thế nào nhỉ ... tức là đoạn nhân vật thốt ra í, nếu dịch thành "ừm" tidus thấy nó thế nào í, sao không giữ nguyên là "Uhm..." đi. Tidus nghĩ mấy đoạn thốt ra thế thì nên để nguyên, kiểu như "Uhm" hay là "huh" í, và một số từ thốt ra nữa. Dịch ra thế thấy nó không giống thật lắm (vì hồi trước ác cảm với bộ Subasa, toàn thấy "ừm" nên ghét, sao nó không "ừ" quách cho xong)....
Mà "dâm tặc" có quá không? Để "mất dạy" được rùi muh . Kiểu dịch rất "thanh niên VN"
Cảm ơn ý kiến của bạn, bạn cũng thấy là tụi mình chỉ dùng "Ừm" hay là "hử" trong 1 số trường hợp cảm thấy được thôi, còn lại thì vẫn giữ là "Uhm","um" hoặc là "huh" đó chứ. Bạn xem lại đi :D Tụi mình cũng cố hết sức cho nó giống thật nhất.

Còn lại thì rất tuyệt.

:d
 
Dâm tặc đổi thành " đồ dê xồm " hay " sàm sỡ " hay hơn :-"...
 
Ku Kei có sàm sỡ ai đâu :| Tự Naru "sàm sỡ" trước roài hét ầm lên đó chớ ;))
 
Ku Kei có sàm sỡ ai đâu Tự Naru "sàm sỡ" trước roài hét ầm lên đó chớ
hihi, chính xác, với lại đã sờ soạng được gì đâu mà "sàm sỡ" :D Chưa nhìn rõ đã chạy toét cả mắt :))
 
Chà...bây giờ tớ đá đít cậu vào WC *only girl* nhé SATOSHI ;))...yên tâm,cậu ( có lẽ ) không sàm sỡ ai đâu,nhưng ráng ngồi trong đó 10' nào rồi xem cái gì sẽ xảy ra ;)) ?
Edited :
Cái sign :|...Jigoku Shojo :-s...err...chưa click đấy chứ :(( ?
 
Silvera nói:
Chà...bây giờ tớ đá đít cậu vào WC *only girl* nhé SATOSHI ;))...yên tâm,cậu ( có lẽ ) không sàm sỡ ai đâu,nhưng ráng ngồi trong đó 10' nào rồi xem cái gì sẽ xảy ra ;)) ?
Ặc... x___x Mà không lo! Dù gì cũng bị tống vô roài thì cứ việc... mở to mắt mà chứng kiến "Thiên Đường" #>:) Roài sau thế nào thì tính tiếp =))

p.s: ah... klik roài nhưng chưa thấy Jigoku shoujo hiện ra đưa cho con rối đen :| ;))
 
dow zia` nhưng lại lười xem quá '____'
Ặc... x___x Mà không lo! Dù gì cũng bị tống vô roài thì cứ việc... mở to mắt mà chứng kiến "Thiên Đường" Roài sau thế nào thì tính tiếp
"Thiên Đường" ngoài đời chứ ko phải anime đâu mà ham hố ---> nhìn phải con xấu thì đui mắt rồi còn bị đánh '____'
 
;))...nói chung anh em dịch...à,nói sao nhỉ...kinh khủng...chắc cũng ko NXB nào dám chôm đâu ;)).Ngôn từ đúng kiểu GVN =))...freak and crazy =))...
@ SATOSHI : Two hole appear after I die,one of this will feeeeerrrrry you to hell =)).
 
nói chung anh em dịch...à,nói sao nhỉ...kinh khủng...chắc cũng ko NXB nào dám chôm đâu .Ngôn từ đúng kiểu GVN ...freak and crazy ...
Đúng fong cách tác giả :))
LoveHina mà mang phong cách NXB ở VN thì còn gì hay nữa
 
ôi trời tình hình này mọi ngời khéo phải đợi đến 26-27 mới có nốt 1/2 chap 1 còn lại được >___<
cha kia có chuyện buồn nên tui với cha giacat k0 dám tự sửa sợ giọng văn nó khác :-"
 
có vấn đề gì k0 anh ... :|
à mà theo ý tớ là cứ làm luôn đi...
tui với bác dịch thực ra soát lại xong cũng k0 thua kém gì đâu...
 
* Bổ sung ý kiến về vụ "dâm tặc"

_ Tùy theo văn cảnh sẽ có lúc chuyển thành "mất dạy" hay là "sàm sỡ", .v.v. như anh em đã góp ý. Nhưng còn lại mấy cảnh ấy ấy tương chữ dâm tặc vào nhìn sướng cả ruột 8-} Tớ cương quyết ko bỏ chữ ấy đâu hê hê hê =))

_ Sáng mai lên xe, chắc là chiều hay tối tới nhà +_+ Sau khi ói mửa và hồi sức cấp cứu chắc khỏang trưa ngày mốt sẽ đủ sức quay lại với công việc +_+ Thành thật xin lỗi, cái này là vì chuyện đột ngột + bệnh say xe mãn tính nó mới gây ra chậm trễ đến thế.
 
giơ 2 tay 3 chân ủng hộ :))
hồi mớ i nhìn thấy từ đấy k0 nhịn được cuời =))
còn đoạn dịch sót cũng xong rồi
ông giacat phải nhờ con bạn học ở bên nhật nhờ cô giáo nó dịch hộ mới ra =))
 
chà...say xe à, hiểu mà, đồng bệnh tương lân XD

à mà theo ý tớ là cứ làm luôn đi...
tui với bác dịch thực ra soát lại xong cũng k0 thua kém gì đâu...

Thua kém thì ko có điều văn phong nó khác

còn đoạn dịch sót cũng xong rồi
ông giacat phải nhờ con bạn học ở bên nhật nhờ cô giáo nó dịch hộ mới ra
Fone wa Jap 1 cú mà điếng cả người ($_$), sau để lấy bộ LH bản E của Tokyopop so sánh cho nó khỏe ( và rẻ)
Xeno ông rảnh thì rà soát lại hết xem những chỗ nào dịch sót đi, tui kiểm tra luôn thể ( từ vol1 tới hết luôn càng tốt XD)

PS: à sig ông nếu đc thêm dòng wảng cáo giống tui đê
 
* Cái đoạn ấy là do con Kitsune chết tiệt chơi giọng sặc Osaka, đến pipi cũng bó tay +_+ Đúng là nhờ cô giáo bên Nhật hay ném lên mấy forum Jap may ra mới được, tớ dịch được có mấy câu con Shinobu nói thui >.>

_ Say xe kiểu tui e hơi khác kiểu cúa cha Khoa già à nghe 8-} Say theo kiểu nghe đến đi xe là ói, trên xe ko ói xuống xe ói 2 ngày thì chắc cũng ít đụng hàng =))
 
Xeno ông rảnh thì rà soát lại hết xem những chỗ nào dịch sót đi, tui kiểm tra luôn thể ( từ vol1 tới hết luôn càng tốt XD)
thôi nước đến chân mới nhảy chứ :-"
thiếu đâu điền đến đó :))
chứ ngồi mà soát bây giờ mệt lắm... lại phải down cả bộ về nữa
 
ừm câu đó đúng là quái đản, cả con nhỏ du học bên Jap mấy năm trời mà hỏi ra cũng ngắc ngứ luôn mới đau chứ, nghe pipi nói là kansai gì gì đó ( mù tịt :P)
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top