[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
"ai đó" mà bít có phải nữ hông? XD, bưng nước trong group này thì chắc phải kiêm thêm "nhảy múa" hay massage ...gì gì nữa mới đc :))
Đọc xong rồi ^^, bản HQ với LQ khác nhau rõ đấy chứ . Làm quá tốt sao lại chịu để ở GVN thế này, phát tán đi
So với bản E là còn VHQ ấy chứ :D, phát tán thì làm cách nào nhỉ, chả lẽ lên các 4rum khác reg nick rồi quăng bom à :)) Cứ để tự nhiên thôi, biết đâu có ai trong này hâm mộ phát tán giùm thì sao :D
 
sợ các bạn accvn các bạn ấy ghen rồi mang tiếng múa rìu qua mắt thợ ;))
mà thực ra... nói trắng ra là chưa tìm được đầu mối quảng cào :'>
 
accvn thì ko dám đụng tới rồi, hôm bữa có tham quan bên đó, tác phong công nghiệp ghê, 1 project mà cả chục translator/editor/qcer mỗii loại, nghe đâu 1 tuần là xong 1 vol, trong khi mình hơn cả tuần đc có nửa chap :)) ( coi như 1 chap vì chap đầu dài hơn bình thường).
LH nghe đâu bên đó cũng có làm, mà chưa đọc nên hông bít, sợ hay hơn mình đem sang khoe lại bị đuổi về thì nhục :D
 
Chỉ biết khoảng vài site thôi :D , nên ko giúp được nhiều ^^, mà anh em trong này đi còn nhiều hơn tôi như, thôi thì để kha khá rồi tôi đi vài site advertise :D .
 
anh em mình cứ theo kiểu hàng thủ công chất lựong cao ;))
thà chậm nhưng được cái tỉ mỉ :-"
 
Anh em có đứa nào hứng thú với việc dịch manga Hirugashi Naku Koro Ni không ;)) ? Nếu có thì tớ tham gia XD...
 
x___x Cái bộ manga máu me đó thì... đúng phong cách Ranza roài + +
Mới có nhưng chưa xem chút nào hết á = + Nghe mấy ông nói là nó quái lắm mà cũng ly kỳ khiếp :))
 
có thằng nào đú dám làm berserk k0 XDDD
đang đọc bộ đó thấy quá hay >___< phải nói là 1 bộ hay nhất từng đọc
 
* Hay ko tính sau, wan trọng là mấy cái bộ lộn giống đó dek có bộ nào Full hết thưa mấy đại gia +_+ Manga Full còn một sảnh ko dịch đi dịch mấy bộ chưa Full thì cho con xin 8-}

_ Đúng là fải lo thêm cái vụ SFX, để khi dịch sẽ ghi chú thêm vào. Mà chỉ cần ghi là vd như [doki doki] thôi hay là fải ghi chú thêm cả [tim đập thình thịch hồi hộp thường gặp khi trai gặp gái đú, ..v.v.v.v..] nữa ko ? =))

_ Có vẻ ghi SFX thui là hợp lý nhất, có gì mấy cái Extra giải thích cũng được 8-}

* Vấn đề về phát triển Group :

_ Tớ và mấy người kia cũng muốn phát triển Group cho lớn mạnh, làm nhiều Project cho nên tính họat động về sau là thế này. Mỗi Project là do 1 êkíp làm, đầy đủ các Translator, Proofer, Editor và QC, nhiều êkíp cùng họat động, chuyên về Project của mình. Phải cái tội hiện giờ ko có Editor, chứ Translator với Proofer và QC thì cũng ko khó kiếm lắm, wan trọng là Editor hiếm như lá mùa thu +_+ Nhất là Editor mà phải là dân ghiền vừa làm việc phong cách kỹ lưỡng và hiểu rõ những gì mình làm như ông giacadangkhoa +_+ Bởi thế... anh em có ai Edit khá tốt thì nghiên cứu vấn đề với cha dangkhoa đi, rồi sẽ tuyển thêm Translator và Proofer, QC để làm thêm 1 hoặc 2 êkíp nữa là tốt. QC thì có thể ko cần nhiều, 2,3 Group xài chung 1 QC cũng được [pipi là của chung, cứ mặc sức mà rape 8-}]
 
ờ ờ nhắc mới nhớ, ông đưa lên cái project thứ 2 là cái bộ gì đó, hay ko? Tui chưa đọc :D
Còn vụ SFX thì cũng còn tùy, như "rầm, rắc, reng..." thì dễ, còn tim đập thì bà con ta chỉ biết "thình thịch" thôi chứ "doki doki" thì ai có xem manga E rành hoặc ít ra phải biết ít Jap thì mới hiểu được, còn lại thì chắc trợn mắt lên mà đoán :))
 
Viết mấy dòng nhỏ nhỏ như tụi dịch mâng nước ngoài ấy, có thể thêm mấy dòng chú thích nhỏ cũng được.
 
ừ bọn dịch ra tiếng anh cũng làm thế ...:|
nhưng mà với trình độ vn thì cứ dịch ra từ tượng thanh vn cho dễ hiểu >.>
 
cái này thỉ để bàn sau, nhưng mà theo tui thì chỉ nên dịch 1 số SFX nào cần thiết thôi, chứ vd như cảnh Suu bay tới tặng cho anh Kei nhà ta 1 cú song phi thì SFX đó chắc khỏi cần làm gì, ai mà ko bít nữa thì chắc cũng hơi "đao" :))
 
Mo...Mo...Moeee nói:
* Hay ko tính sau, wan trọng là mấy cái bộ lộn giống đó dek có bộ nào Full hết thưa mấy đại gia +_+ Manga Full còn một sảnh ko dịch đi dịch mấy bộ chưa Full thì cho con xin 8-}

_ Đúng là fải lo thêm cái vụ SFX, để khi dịch sẽ ghi chú thêm vào. Mà chỉ cần ghi là vd như [doki doki] thôi hay là fải ghi chú thêm cả [tim đập thình thịch hồi hộp thường gặp khi trai gặp gái đú, ..v.v.v.v..] nữa ko ? =))

_ Có vẻ ghi SFX thui là hợp lý nhất, có gì mấy cái Extra giải thích cũng được 8-}

* Vấn đề về phát triển Group :

_ Tớ và mấy người kia cũng muốn phát triển Group cho lớn mạnh, làm nhiều Project cho nên tính họat động về sau là thế này. Mỗi Project là do 1 êkíp làm, đầy đủ các Translator, Proofer, Editor và QC, nhiều êkíp cùng họat động, chuyên về Project của mình. Phải cái tội hiện giờ ko có Editor, chứ Translator với Proofer và QC thì cũng ko khó kiếm lắm, wan trọng là Editor hiếm như lá mùa thu +_+ Nhất là Editor mà phải là dân ghiền vừa làm việc phong cách kỹ lưỡng và hiểu rõ những gì mình làm như ông giacadangkhoa +_+ Bởi thế... anh em có ai Edit khá tốt thì nghiên cứu vấn đề với cha dangkhoa đi, rồi sẽ tuyển thêm Translator và Proofer, QC để làm thêm 1 hoặc 2 êkíp nữa là tốt. QC thì có thể ko cần nhiều, 2,3 Group xài chung 1 QC cũng được [pipi là của chung, cứ mặc sức mà rape 8-}]
Ờ...FFFF...teo muốn hỏi...editor cần phải giỏi về PS hong mày 8-} ?
 
k0 giỏi paint là được rồi 8-}
giỏi paint cứ đăng ký đê tớ bảo kê cho lên chức cửu vạn của cả nhóm :-"
 
-.-!
paint thì cũng đc, có điều làm mệt gấp 5-6 lần + phải siêu tỉ mỉ mới làm đc >>rất không khả thi
 
* Báo cáo anh em là tớ đã về +_+ Nghỉ ngơi một chút rồi tối nay lao vào dịch đây. Thằng Xeno dịch xong rồi thì ném teo dựa vào đó chỉnh sửa cho lẹ.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top