* Hay ko tính sau, wan trọng là mấy cái bộ lộn giống đó dek có bộ nào Full hết thưa mấy đại gia +_+ Manga Full còn một sảnh ko dịch đi dịch mấy bộ chưa Full thì cho con xin
_ Đúng là fải lo thêm cái vụ SFX, để khi dịch sẽ ghi chú thêm vào. Mà chỉ cần ghi là vd như [doki doki] thôi hay là fải ghi chú thêm cả [tim đập thình thịch hồi hộp thường gặp khi trai gặp gái đú, ..v.v.v.v..] nữa ko ?
_ Có vẻ ghi SFX thui là hợp lý nhất, có gì mấy cái Extra giải thích cũng được
* Vấn đề về phát triển Group :
_ Tớ và mấy người kia cũng muốn phát triển Group cho lớn mạnh, làm nhiều Project cho nên tính họat động về sau là thế này. Mỗi Project là do 1 êkíp làm, đầy đủ các Translator, Proofer, Editor và QC, nhiều êkíp cùng họat động, chuyên về Project của mình. Phải cái tội hiện giờ ko có Editor, chứ Translator với Proofer và QC thì cũng ko khó kiếm lắm, wan trọng là Editor hiếm như lá mùa thu +_+ Nhất là Editor mà phải là dân ghiền vừa làm việc phong cách kỹ lưỡng và hiểu rõ những gì mình làm như ông giacadangkhoa +_+ Bởi thế... anh em có ai Edit khá tốt thì nghiên cứu vấn đề với cha dangkhoa đi, rồi sẽ tuyển thêm Translator và Proofer, QC để làm thêm 1 hoặc 2 êkíp nữa là tốt. QC thì có thể ko cần nhiều, 2,3 Group xài chung 1 QC cũng được [pipi là của chung, cứ mặc sức mà rape

]