anhmanhcpusd
Youtube Master Race
the witcher 2 cũng hay, các bác làm sao thì làm mấy game RPG này phải có vietsub em mới chơi, ngại vừa chơi vừa dịch lắm lại còn không sát nghĩa nữa, nó cứ lủng củng... Em dốt đặc tiếng anh mà :P
Mình đăng ký pack 54400-54600 nhé
Có 2 câu mình không biết dịch
"But if you mean me, now, in particular... maybe they've started to get an inkling of what the return of the dragons means."
"As if this craggy, wretch of a city could give birth to a superiorly bred Mer such as myself. No, I'm not from Markarth."
the witcher 2 cũng hay, các bác làm sao thì làm mấy game RPG này phải có vietsub em mới chơi, ngại vừa chơi vừa dịch lắm lại còn không sát nghĩa nữa, nó cứ lủng củng... Em dốt đặc tiếng anh mà :P
the witcher 2 cũng hay, các bác làm sao thì làm mấy game RPG này phải có vietsub em mới chơi, ngại vừa chơi vừa dịch lắm lại còn không sát nghĩa nữa, nó cứ lủng củng... Em dốt đặc tiếng anh mà :P
mình đk gói 46200 - 46400 nhé
Witcher 2 cũng tầm 70000 câu như skyrim ấy, cũng chả ngắn đâu
, chỉ tội mỗi quả phi tuyến tính nên test hơi khó thôi, chứ không để câu dịch ngu như skyrim loạn hết cả lên đâu.

the witcher 2 cũng hay, các bác làm sao thì làm mấy game RPG này phải có vietsub em mới chơi, ngại vừa chơi vừa dịch lắm lại còn không sát nghĩa nữa, nó cứ lủng củng... Em dốt đặc tiếng anh mà :P
việt hóa dc 80% ko biết 20% khoảng bao lâu nữa nhỉ,máu chơi lại lắm rồi nhưng chờ viết hóa xong xuôi luôn vậy,theo dõi topic việt hóa của chủ thớt từ bên voz tới bên đây, giờ cũng gần xong rồi nhỉ
khuyên bác hóng tiếp từ giờ đến độ giờ này năm sau

Cảm ơn những bạn có nhiệt huyết Việt hóa Skyrim, mình vừa down patch 0.5 về dùng thử, cảm giác hiểu Skyrim sâu sắc hơn.


À quên trừ ông avata_dep_phet nhé, thích kiểu góp ý của ông :PVãi mấy ông trẻ trâu rình bắt lỗi nhau à, đọc kỹ lại mà suy nghĩ đi, miễn giải thích. Giải thích thêm chỉ tổ tốn chất xám cho mấy câu xỉa xói linh tinh này.![]()
chơi có thấy êm hơn nhiều ko bác,85% thì tỉ lệ xuất hiện câu tiếng Việt chắc cũng nhiều nhỉ![]()
Uhm, câu hội thoại tiếng Việt xuất hiện khá nhiều trong game, hy vọng team sẽ sớm hoàn thành Việt hóa skyrim. Phần dịch mình nghĩ bạn nào đã chơi hoàn thành skyrim 1 lần rồi sẽ nắm được ngữ cảnh của nhiều câu thoại. Cho mình hỏi là có thể chuyển tất cả font sang "Times new roman" không, và cho thể thay đổi kích thước phụ đề không.

trước có dùng time new roman, nhưng sẽ có nhìu chỗ chữ nó bị thiếu mất, kiểu như trong giao diện, nó chia thành từng ô khoảng trống để hiển thị, nếu quá số ô thì những kí tự quá bị mất, nên mới bỏ time new roman mà dùng cái font hiện tại.
Bên witcher 2 thì mới dùng time new roman được![]()
