[TV Series] How I Met Your Mother

Who is your fav character


  • Total voters
    316
Oh, thế là không có ai nhận dich bộ này à ? Buồn nhỉ. Đang tâp tành dịch thử xem thế nào...;;)
 
dịch nó khó lắm chứ đùa ;)) thường thì dịch mất chất lắm ;)) t dịch ep 1 rùi đấy c xem đi ;))
 
Nói chung chỉ là dịch để xem dễ hiểu thôi chứ làm sao mà bằng mấy cây đại thụ trong 4rum được.Học hỏi dần dần mà:):)
 
ông ra lập topic đi rùi rủ 5 6 người làm chung cho nhanh. chứ topic này ko edit đc 1st post thì cũng = thừa ;;) làm topic riêng
 
Bạn không thể gửi kèm files
Bạn không thể sửa bài đã gửi
Thế này thì lập topic bằng niềm tin à?:(=((
 
Sao mãi vẫn chỉ có 0 bài viết là thế nào??? Có Mod nào hảo tâm xem xét hộ cái nhỉ ;;)
 
bài ở box này ko tính đâu bạn ak, qua box khác spam hoặc nhờ ai đó lập hộ cho
 
Sao mãi vẫn chỉ có 0 bài viết là thế nào??? Có Mod nào hảo tâm xem xét hộ cái nhỉ ;;)
vào đây vào tất cả các thớt thớt nào cũng ! một câu cảm ơn là đủ 50 bài. rồi PM cho mod hiển động đực hoặc sói non cắn hóng cho chèn cái bài của tau lên #1 để tau còn edit là mấy thằng cu li răm rắp làm theo ngay =)). lập cái mới thì cũng bị xóa thôi bọn quét rác ở đây để nhà sạch lắm :))
 
Chỉnh sửa cuối:
^
Thằng nào xem được sub eng hay là nghe được eng thì câm cái Asshole lại đừng có nói cái kiểu đó. người ta dịch là cho những người cần còn thằng nào không cần thì thôi không down nữa. ai chả biết là xem phim nào bằng tiếng của chính ngôn ngữ nó làm chả hay hơn. cái sub này là cho những ai không rành tiếng anh. Cút
PHE nói:
Dịch phụ đề làm quái gì nhỉ :-?, sao lại phải phí thời gian mà dịch nó /:) ... Có làm công ăn lương của ai đâu mà dịch làm gì nhỉ, đúng là rãnh hơi :-@ ...

Đôi khi những suy nghĩ đó cũng lướt qua trong đầu, mà công nhận mềnh cũng rãnh thật ... bao nhiêu việc không làm ngồi giữa máy tính vừa hại mắt vừa phí sức ... Nhưng không, cái gì cũng phải có niềm vui chứ nhỉ :) ... cũng như tự sướng mà không sướng thì tự xử để làm gì :-w ... nhưng mà làm phụ đề ở đây có tới mấy cái sướng :x ...

- Coi phim làm gì khi mà đếch hiểu, hiểu sao được khi nó là tiếng Anh. Đối với đa số những người đam mê phim ảnh mà không có phụ đề thì chẳng khác nào tay cụt mà cứ thik sướng :-w ... Không phải ai cũng có trình độ tiếng Anh để nghe và hiểu hết bọn Tây nói gì, người Việt nói chuyện với nhau có khi còn không hiểu ;;) ... Cho nên người làm phụ đề hãy nên tự hãnh diên vì đã giúp ích cho cộng đồng, ít ra la liếm việc lớn không được thì mân mê việc nhỏ :-?.

- Còn gì thú vị bằng xem phim do chính tay mình dịch, đem đi lòe bạn gái, lòe đám bạn, đi khoe với gia đình :x ...

- Vừa giúp ích cho đời, vừa nâng cao trình độ, không lẽ cả ngàn lines mà không thuộc được vài chữ, vài slang :-" ...

- Còn vài ba cái sướng nữa mà chưa nghĩ ra, xin phép anh em chừng nào rặn ra thì vào tiếp =(( ...


==> Và có lẽ sướng thì ít mà chán thì nhiều, chung quy cũng là 1 thú vui, 1 đam mê ...

Tuy nhiên bên cạnh đó vẫn còn 1 số tiêu cực khiến cho 1 số đồng chí ko chịu nổi nhiệt, uất ức đút chym vào bô xe - xả khói mà tự vẫn :(( ...

- Thứ 1: phong trào dịch sub thì ngày càng phát triển mà ý thức người dùng thì vận dậm chân tại chỗ, số sub release ngày 1 nhanh hơn đồng hành cùng những bộ phim bom tấn, khoan bàn về chất lượng ra sao ... Hãy thử hỏi 1 điều, có bao nhiêu người thật sự tôn trọng công sức này :-? ... Nếu tính trên subscene.com (trang sub đc ưa chuộng nhất hiện nay) ... Xin trích lời bạn anti_intermilan của GVN "Có bao nhiêu người đăng ký acc trên tổng số người down, và có bao nhiêu người comment hoặc vote trong tổng số người có acc".

- Thứ 2: làm chùa cho thiên hạ thì thôi chứ, nhang chùa cũng thơm lắm mà ... Đã thế nhiều bạn có lòng sync xong xóa mẹ nó credit của người ta rồi còn bảo "thấy khó chịu, thấy chướng, thấy phản cảm" ... mình xin lỗi chứ xem 1 đoạn phim dài tầm 1k lines thôi các bạn có thấy phản cảm ko ...

- Thứ 3: tình trạng ăn cắp sub để tự sướng tinh thần, vâng ... phần tử phản động này chả muốn nói gì cả vì bọn này đặc biệt đông và hung hãn...

- Thứ 4: các thành phần trí thức, bác học uyên thâm, hay lân la quanh các nơi làm sub để chém gió cho mát tay, điển hình bằng các câu nói như "sub dở quá", "sub chưa chuẩn", "cái này nên xem sub Anh chuẩn hơn" ... phán xong rồi phủi chym bỏ đi. Mình thì Anh Văn không bằng ai, ngày trước thi 5 điểm là đã mừng rồi ... nhưng ít ra mình còn biết tôn trọng công sức lao động của người khác.

=== Đôi lời tâm sự, khi nào rãnh mình bày tỏ tiếp, mình biết mình viết văn không hay ... vì Văn chả chịu học gì cả :( ...
Thằng này ở dạng thứ 4
 
Chỉnh sửa cuối:
theo mình thì những film comedy rất cần dịch Sub vì film chơi chữ rất nhiều nên sẽ có nhiều từ bạn chưa nghe bao giờ cả. Điển hình như Big Bang theory, xem đúng là toát mồ hôi hột vì mấy chú nerd toàn nói về VL lượng tử hay gì đó...
 
cái link đầu tiên pass là gì thế host :( ss4 từ tập 15 trở đi có pass :-<

ai cho mình xin link down ss4 ss5 đi :(( MF ý :((
 
Chỉnh sửa cuối:
Back
Top