quantruong99
Youtube Master Race
sao năm nay có phong trào toàn ra film super hero và theo tông màu xanh lá cây nhỉ
mình cũng ko thích dạng giả tưởng như thế này lắm vì thấy hơi trẻ con 
Trong đêm đen hay ngày sáng lóa,
Không kẻ ác nào thoát khỏi mắt ta!
Kẻ tôn vinh quỷ hãy coi chừng,
Lồng đèn xanh, sức mạnh của ta!
Dịch thử :'>. Thơ hơi cùi :'>.
In Blackests day, in Brightest nights,
Beware your fear made into light.
Let those who try to stop what's right,
Burn like my power, Sinestro's might!
Red Lantern Corps:
With blood of rage and crimson red,
Ripped from a corpse so freshly dead.
Together with our hellish hate,
We'll burn you all, that is your fate.
In fearful day, in raging night,
With strong hearts full, our souls ignite,
When all seems lost in the War of Light,
Look to the stars-- For hope burns bright!
Star Sapphire Corps
For hearts long lost and full of fright,
For those alone in blackest night,
Accept our ring and join our fight,
Love conquers all-- With violet light!
ví dụ như cái này có thể dịch là "vào ngày sáng nhất, trong đêm tối nhất" cũng được, 8 chữ nghe vẫn ổn màIn brightest day, in Blackest Night.
The Blackest Night falls from the skies,
The darkness grows as all light dies,
We crave your hearts and your demise,
By my black hand — The dead shall rise!
Indigo Tribe là tiếng của hành tinh nó, dịch = niềm tin
Tor lorek san, bor nakka mur,
Natromo faan wot ur.
Ter Lantern ker lo Abin Sur,
Taan lek lek nok--Formorrow Sur!
Orange ko rõ, mà có mỗi 1 thằng nên cũng chả cần gì
Geoff Johns có nói là sắp tới sẽ tiết lộ phương pháp dịch, còn bảo là oath của Agent Orange là oath ông ấy thích nhất.
"Tor lorek san, bor nakka mur" Cái này có lẽ là "blackest night, brightest day."
Bác Tùng dịch nghe được phết.