Yên tâm để tối nay em sẽ kéo 500 line của Reaper hi vọng mai xong, nếu có time chắc sẽ giao cho bác trong 1 hay 2 ngày tới.Mình cho hiện cả ss nên ko cần show mấy ep lẻ nữa :)
Tuanvt89 dịch thêm cái này và ko quên nhiệm vụ dịch Reaper với tớ nhá![]()
Phim hay nhưng mình lại ko thích đợi nhỏ giọt từng ep thế này.Từ bé đến lớn xem phim đọc truyện toàn chờ end mới xem.Thôi các bác cứ dịch hết 10 seasons đi rồi mấy năm nữa tớ lấy vợ về xem cùng cũng đc.
Friends là phim dạng có những câu mà ko thể dịch được (và ko có cách nào dịch mà truyền tải được đúng nội dung hết) cho nên bạn nào chấp nhận xem sub Việt thì chấp nhận mất đi ít nhất 30% cái hay của phim, hoặc là chờ đến khi đủ trình độ tiếng Anh.
Your call.
[URL="http://subscene.com/english/friends--first-season/subtitle-154803.aspx#comments"]http://subscene.com/english/friends--first-season/subtitle-154803.aspx#comments[/URL]
Ớ, ớ, ta lỡ ném bom mấy chục cái forum rồi, mi nỡ nào...
Sub E thì cứ lựa bản uncut của SAINTS là khớp mà
Vừa xem S1E05 thấy cũng ổn vì tập này nó chơi chữ ko nhiều, lưu ý Ross là anh trai của Monica chứ ko phải em.
@PHE: dạo này bận ghê lắmngay cả box này lâu lâu mới ghé vào xem, còn cái phim kia hiện hoãn vô thời hạn
Ờ ờ mình sẽ cố gắng để ý mấy chi tiết ấy.@PHE: trong tuần sau sẽ cố xong
Vậy các cậu dịch Friends để ý luôn về tính hệ thống nhé, ví dụ có 1 số câu cửa miệng hoặc là style của nhân vật được lặp đi lặp lại suốt phim thì khi dịch cũng phải thống nhất 1 kiểu xuyên suốt. Ví dụ:
+ Joey: How you doin'
+ Monica: I know
+ Chandler: Could I be more ...
cho em cái nội dung :-*
Cuối cùng ngày mình sợ đã tới .....
Friends bị dịch ra TV.
Thích quăng gì cứ quăng nhưng mình kịch liệt phản đối dịch sub V cho Friends.